menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 1112958

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

sacredceltic sacredceltic 19 septembre 2011 19 septembre 2011 à 09:07:08 UTC flag Signaler link Permalien

ist "der Tochter" hier implizit "seiner Tochter"?

slomox slomox 19 septembre 2011 19 septembre 2011 à 09:23:03 UTC flag Signaler link Permalien

"ihrer Tochter". Ohne Kontext würden die meisten Leser wohl diese implizite Annahme machen. Aber wenn der polnische Satz ein explizites "ihrer" hat, dann sollte auch der deutsche Satz ein explizites "ihrer" benutzen.

sacredceltic sacredceltic 19 septembre 2011 19 septembre 2011 à 09:40:31 UTC flag Signaler link Permalien

Danke!

Haehnchenpaella Haehnchenpaella 19 septembre 2011 19 septembre 2011 à 19:09:15 UTC flag Signaler link Permalien

Ich hab es jetzt zu "ihrer" Tochter geändert.
Im Polnischen ist es wörtlich entweder "der Tochter" oder "einer Tochter", da man dort keine Artikel benutzt. Ich denke dass es die eigene Tochter ist darf man annehmen. "der Tochter" wäre auf Deutsch ungebräuchlich, wenn man sowieso einen Artikel benutzen muss, kann man auch gleich "ihrer" schreiben.

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 1003430Pomogła córce w ubraniu się..

Sie half der Tochter beim Anziehen.

ajoutée par Haehnchenpaella, le 18 septembre 2011

liée par Haehnchenpaella, le 18 septembre 2011

liée par sacredceltic, le 19 septembre 2011

Sie half ihrer Tochter beim Anziehen.

modifiée par Haehnchenpaella, le 19 septembre 2011

liée par Nero, le 19 septembre 2011

liée par DaoSeng, le 15 décembre 2023