menu
Татоэба
language
Теркәлергә Авторлашу
language Татар
menu
Татоэба

chevron_right Теркәлергә

chevron_right Авторлашу

Карау

chevron_right Очраклы җөмләне күрсәтергә

chevron_right Тел буенча карау

chevron_right Исемлек буенча карау

chevron_right Тег буенча карау

chevron_right Аудионы карау

Җәмгыять

chevron_right Дивар

chevron_right Барлык катнашучылар исемлеге

chevron_right Катнашучылар телләре

chevron_right Тел йөртүчеләр

search
clear
swap_horiz
search

Җөмлә #1126442

info_outline Мета мәгълүматлар
warning
Сезнең тәкъдим өстәлмәде, чөнки икенчесе инде бар.
#{{vm.sentence.id}} җөмләсе {{vm.sentence.user.username}} Җөмлә #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Бу җөмлә тел йөртүчегә карый.
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Тәрҗемәләр
Бу тәрҗемә белән элемтәне өзегез link Туры тәрҗемә итегез chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Булган җөмлә #{{::translation.id}}тәрҗемә сыйфатында өстәлгән.
edit Бу тәрҗемәне редакцияләгез
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Тәрҗемәләр тәрҗемәләре
Бу тәрҗемә белән элемтәне өзегез link Туры тәрҗемә итегез chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Булган җөмлә #{{::translation.id}}тәрҗемә сыйфатында өстәлгән.
edit Бу тәрҗемәне редакцияләгез
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Азрак тәрҗемәләр

Шәрехләр

sacredceltic sacredceltic 24 сентябрь, 2011 ел 24 сентябрь, 2011 ел, 10:08:26 UTC flag Report link Даими сылтама

un pêcher

alexmarcelo alexmarcelo 24 сентябрь, 2011 ел 24 сентябрь, 2011 ел, 17:06:27 UTC flag Report link Даими сылтама

Merci !

sysko sysko 4 октябрь, 2011 ел 4 октябрь, 2011 ел, 22:03:45 UTC flag Report link Даими сылтама

Sacredceltic confirmera ou non, mais il me semble que pour la phrase de vérité général expliquant quel arbre donne quels fruits, je dirai "Sur un pêchier poussent des pêchent" ou "Le pêchier donne des pêche" ou "Le fruit du pêchier est la pêche", ici j'ai plus l'impression qu'il y a quelque part, dans un jardin on ne sait où, une pêche qui pousse tranquillement.

sacredceltic sacredceltic 4 октябрь, 2011 ел 4 октябрь, 2011 ел, 22:33:15 UTC flag Report link Даими сылтама

« ... poussent des pêches » serait en effet plus clair...

Aiji Aiji 1 февраль, 2017 ел 1 февраль, 2017 ел, 7:54:50 UTC flag Report link Даими сылтама

#1126448 et #1126446 sont sur le même modèle.
Vu que les phrases sont correctes en tant que telles et ont des traductions, les laissons-nous en l'état ? (A voir si les traductions ont le sens voulu)

sacredceltic sacredceltic 1 февраль, 2017 ел 1 февраль, 2017 ел, 8:06:34 UTC flag Report link Даими сылтама

non, je pense comme sysko que ces traductions sont mauvaises. Il faut mettre « des ...s »

Aiji Aiji 26 февраль, 2017 ел 26 февраль, 2017 ел, 15:44:30 UTC flag Report link Даими сылтама

J'ai modifié les trois phrases et envoyait un message sur toutes les traductions...
Normalement, je n'ai pas fait d'erreur.

Мета мәгълүматлар

close

Җөмлә тексты

Лицензия: CC BY 2.0 FR

Логлар

Бу җөмлә оригиналь булып тора һәм тәрҗемәдән алынмаган.

Sur un pêchier pousse une pêche.

өстәлгән alexmarcelo, 24 сентябрь, 2011 ел

белән бәйле alexmarcelo, 24 сентябрь, 2011 ел

Sur un pêcher pousse une pêche.

редакциядә alexmarcelo, 24 сентябрь, 2011 ел

билгесез катнашучы белән бәйле, 4 октябрь, 2011 ел

белән бәйле nimfeo, 17 апрель, 2013 ел

Sur un pêcher poussent des pêches.

редакциядә Aiji, 26 февраль, 2017 ел

белән бәйле marafon, 26 февраль, 2017 ел

Sur un pêcher poussent des pêches.

редакциядә Aiji, 22 сентябрь, 2017 ел