menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1154191

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sacredceltic sacredceltic 2012年4月11日 2012年4月11日 23:21:56 UTC flag Report link 固定リンク

Has "Takeshi" some particular significance ?

Scott Scott 2012年4月12日 2012年4月12日 0:14:33 UTC flag Report link 固定リンク

It's Takashi.

sacredceltic sacredceltic 2012年4月12日 2012年4月12日 8:43:08 UTC flag Report link 固定リンク

does it have any significance ?

marshmallowcat marshmallowcat 2012年4月12日 2012年4月12日 9:13:51 UTC flag Report link 固定リンク

Fixed ケ→カ. And not sure what you mean by "significance," it's a name...

sacredceltic sacredceltic 2012年4月12日 2012年4月12日 11:18:14 UTC flag Report link 固定リンク

Names sometimes have a meaning and very often a connotation.
That's what a significance is...

marshmallowcat marshmallowcat 2012年4月12日 2012年4月12日 17:58:51 UTC flag Report link 固定リンク

As a regular word, no, it doesn't mean anything. It's extremely common when used with name kanji, however, as it can mean secrecy, harmony, wide, expansive, rank, rock, respected officer, up, strong warrior, respected heir, strong, allotment, officer's desk, advantageous warrior, reward allotment, ascendance, extreme will, peak, desk of wills, refreshing, music, day, precious serpent, congratulated officer, obligation, congratulated history, highly esteemed motivation, fidelity, high preeminence, sacred descendent, remarkable history, principle, high officer, radiance, responsible history, sunlit history, long history, prosperous season, principal officer, ... And perhaps a few thousand more entries that probably won't fit in this comment field. But I think you can get a pretty good idea what "Takashi" can mean now. If it were to have a connotation, well... Maybe because he's supposed to be valiant in nature, according to his name, but he turns tail at ghosts? At any rate, I don't believe I can convey such a connotation in my translation. I'm welcome to suggestions, though, but frankly, translating names is extremely bad practice, so I'll refrain from doing it anyways.

sacredceltic sacredceltic 2012年4月12日 2012年4月12日 18:59:02 UTC flag Report link 固定リンク

>but frankly, translating names is extremely bad practice

I disagree.
I use names with connotations all the time. They should be rendered to pass as adequate translations.

Thank you for the explanations. I knew it had meaning(s). Of course it has a connotation !

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。

お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。

追加:bunbuku, 2011年10月5日

お化けなんてこわくないと言っていた貴士だが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出したのだった。

編集:bunbuku, 2021年3月2日