menu
Tatoeba
language
Registrearje Oanmelde
language Frysk
menu
Tatoeba

chevron_right Registrearje

chevron_right Oanmelde

Blêdzje

chevron_right Show random sentence

chevron_right Blêdzje op taal

chevron_right Blêdzje op list

chevron_right Blêdzje op label

chevron_right Blêdzje op audio

Mienskip

chevron_right Muorre

chevron_right List mei alle leden

chevron_right Taal fan leden

chevron_right Sprekkers memmetaal

search
clear
swap_horiz
search

Sin #1190970

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sin #{{vm.sentence.id}} - heart ta oan {{vm.sentence.user.username}} Sin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Oersettingen
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bewurkje dizze oersetting
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bewurkje dizze oersetting
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder oersettingen

Opmerkings

al_ex_an_der al_ex_an_der 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 16:56:01 UTC flag Report link Permalink

Saluton Shishir! Mi supozas, ke

"Estaba sentada en el sofá y leyó una revista."

estas konforma kun la germana frazo. Ĉu vi konsentas?

Dejo Dejo 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 17:19:46 UTC flag Report link Permalink

talvez "leyendo"

Shishir Shishir 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 17:29:04 UTC flag Report link Permalink

¿La frase alemana no se puede interpretar como que primero se sentó y en seguida empezó a leer una revista?

Shishir Shishir 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 17:30:55 UTC flag Report link Permalink

Ahhh confundí setzen con sitzen... vale, ahora lo cambio...

al_ex_an_der al_ex_an_der 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 17:39:52 UTC flag Report link Permalink

>>> confundí setzen con sitzen.
¡Exactamente!

Dejo Dejo 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 18:04:23 UTC flag Report link Permalink

@ shishir
" ¿La frase alemana no se puede interpretar como que primero se sentó y en seguida empezó a leer una revista?"

No.Para mostrar una acción consecutiva se dice "und dann" "und darauf" etc
Otros ejemplos de la acción simultánea:
saß am Tisch und rauchte
lag im Bett und schlief
saß am Klavier und spielte

Shishir Shishir 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 18:45:10 UTC flag Report link Permalink

¿Y si fuera "Sie setzte sich und las"?

Dejo Dejo 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 19:02:15 UTC flag Report link Permalink

Eso es un ejemplo interesante Shishir. Tal vez mi regla no funciona. Pero por otro lado los dos verbos talvez no son percibidos como una acción separada, sino como formando una sola idea.
Sie zündete eine Zigarette an und rauchte.
Lógicamente tendría que encender el cigarrillo antes de fumarlo, pero se puede percibir como una acción simultánea.
Creo que tengo de detenerme de comentar sobre la gramática alemana.
Yo soy nada mas que un hablante nativo:)

Shishir Shishir 7 Juny 2014, edited 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 19:10:50 UTC, edited 7 Juny 2014 om 19:11:30 UTC flag Report link Permalink

No, por favor, comenta :) siempre se aprende de cómo usan la lengua los hablantes nativos :)
Mi pregunta era porque cuando aprendí el verbo "sitzen", la traducción más exacta que me dieron fue "estar sentado", igual que "liegen" - "estar tumbado", de modo que acepto que si dices "estaba sentado y leía un periódico - Sie sass und las die Zeitung" está haciendo las dos cosas al mismo tiempo, pero si el verbo es de acción como el ejemplo que te he dicho... Entonces es cuando me aparecen las dudas...

¿Si alguien dice "Sie rauchte und las die Zeitung" debería pensar que está haciendo las dos cosas al mismo tiempo o que es una acción después de otra?

Dejo Dejo 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 19:18:44 UTC flag Report link Permalink

Deberías pensar que ocurrió al mismo tiempo, pero para esprimarlo sin la más mínima duda se puede decir: "Sie rauchte während sie die Zeitung las".

Shishir Shishir 7 Juny 2014 7 Juny 2014 om 19:25:41 UTC flag Report link Permalink

Vale, muchas gracias ☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Lochboek

This sentence was initially added as a translation of sentence #1190963Sie saß auf dem Sofa und las eine Zeitschrift..

Se sentó en el sofá y leyó una revista.

tafoege troch Shishir, 22 Oktober 2011

Estaba sentado en el sofá leyendo una revista.

bewurke troch Shishir, 7 Juny 2014

Estaba sentada en el sofá leyendo una revista.

bewurke troch Shishir, 7 Juny 2014

keppele troch wraptolga, 20 April 2015