
mi ne komprenas tiun frazon...

La laŭlitera traduko de la originala frazo estus: Ni malfermos la eventon per ora ŝlosilo. Tiu estas esprimo en la portugala lingvo kiu signifas, ke oni havos ion tre specialan kaj oportunan por la malfermo de la evento. Mi ne scias ĉu simila esprimo ekzistas en Esperanto... Tial mi provis traduki la ideon, sed laŭ vi tio ne efikis. Mi do bonvenigas sugestojn.
Intertempe mi serĉos aliajn solvojn. :-)

kun "speciala", ĉu vi celas diri ke la malfermo estas "grandioza"?

Povus esti grandioza, sed plej ofte io tre konvena kaj oportuna.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1043222
added by ismael_avila, December 8, 2011
linked by ismael_avila, December 8, 2011