
Nekomprenebla frazo. Pri kio temas?

Mi tute ne scias, kiel klarigi ĝin! :D
Mi prenas kelkan ekzemplon de PIV2002 (p.1226):
"elverŝi: la buŝo de malĉastulino elversas mielon; elverŝi sur iun sian koleron; libere elverŝi sian koron"
Nun, la signifo estas simila al tiaj ekzemploj, ĉar la "elverŝo" estas figura.
Eble mi devus skribi "Tom elverŝas sian animon", tamen kompare al la tradukoj, ĝi estus pli specifa.
La signifo estus: "Tom havas problemon, kaj li nun emocie kaj senĉese estas parolante pri ĝi."
Ĉu vi scias, kiel pli bone esprimi ĝin? Mi tute ne...

Fakte mi senhelpe supozis, ĉu temas pri io rilate al malsano aŭ al ejakulado... aŭ eble al elverŝo de kreaj ideoj...
Laŭ via klarigo mi nun komprenas, kaj estas certa, ke necesas ion aldoni, malgraŭ tio, ke tio faras la frazon pli longa ol en aliaj lingvoj. "... elverŝas sian koron." ŝajnas al mi tre bona kaj plej konata. " ~ ~ animon" estas malpli ofte uzata, aliaflanke kun signifo eĉ iom pli evidenta.
Ĉu estas ebleco sen specifigo? Mi dubas. Se vi skribas: "Li senĉese parolas." -tio ankaŭ bone priskribas lian konduton, sed oni ne ekscias ion ajn pri la kaŭzo. Eble li parolas senĉese, simple ĉar tio estas lia kutima konduto sendepende de lia animstato(?)

Ĉiuokaze mi rekomendas aldoni al tatoebo ankaŭ tiun ekzemplon:
"Tom havas problemon, kaj li nun estas parolanta pri ĝi emocie kaj senĉese." :) Nepre.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1217308
added by Kvantumo, December 16, 2011
linked by Kvantumo, December 16, 2011
edited by PaulP, September 18, 2022