
O-oj, A-oj?

Mi ne certas. Ĉu, se temas pri O, ĝi devas esti "oo"? Kaj se temas pri "a", vi legas ĝin "ao"? Mi kredas, ke ĉar temas pri vokaloj, ne necesas aldoni al ili la finajn o-jn.

Sen -o por aldoni al ĝi la -j, vi povus fari kiel en la itala:
Viaj (literoj) O similas al viaj (literoj) A.

Eble mi ŝanĝu al:
Via a similas al via o.
Ĉu tio estas pli bona traduko?
La varianto:
Viaj (literoj) O similas al viaj (literoj) A.
ŝajnas al mi maltaŭga.

Mi ŝanĝis al nova vortumo, kun la vorto "literoj" aldonita ĉie, kie tio necesas.