
Интересно, что жеребец становится не конём, а лошадью. Наверное, в этом скрыта тонкая издевка.
Предлагаю написать "рысаком" (вариант перевода японского предложения).

Может жеребёнок?

> @Biga нет там никакой издёвки
Уж и пошутить нельзя. =) А вдруг, и правда, сильно зарвавшийся жеребец рискует стать лошадью вследствие удара по яйцам? Это ж дело такое...
> Смысл в русском переводе не передан.
Хотелось бы видеть ваш вариант, потому что мне перевод кажется вполне нормальным, за исключением комментария выше.
Впрочем, я больше смотрю на японский вариант, там неоднозначностей меньше. Английское предложение может допускать более широкий спектр толкований.
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #243700
追加:captcrouton, 2012年1月19日
リンク:captcrouton, 2012年1月19日
リンク:Biga, 2012年5月25日