
Was ist denn der Sinn der Antwort "Ich auch" auf die Frage "Reist du gern?"?

Das frage ich mich auch. Ist es so zu verstehen, dass "Reist du gern?" eine "rhetorische Frage", mit der Bedeutung: "Du (ver)reist gern, nicht wahr?"

Korrektur: eine "rhetorische Frage" ist

Ich bin nicht sicher, dass ich eigentlich dem Satz einen ordentlichen Sinn geben kann. Deshalb werde ich ihn freigeben.

Das Original scheint ebensowenig Sinn zu ergeben, jedenfalls als Dialog. Bei einem Sprecher, der eine rhetorische Frage stellt, ergibt es natürlich Sinn. Das lautete dann so:
"Du reist gerne? Ich auch!"

Willkommen zurück übrigens, Alexander! ☺

Sicherlich, der Satz würde sehr vernünftiger sein, wenn beide Teile wären die gleiche Mensch

@marcelostockle
--->"Sicherlich würde der Satz viel vernünftiger sein, wenn beide Teile die gleiche Person* sagen würde."
* "Mensch" ist nicht falsch, aber an dieser Stelle unüblich

@al_ex_an_der
danke für die Berichtigung!
Es scheint dass man lernt am besten, wenn man korregiert wird. :)

Ein jetzt gelöschter Satz, den Demetrius so, wie wir es hier jetzt sehen, ins Russische übersetzt hat, lautete:
"Do you like traveling?" "So I do."
Also: "Reist du gerne?" "Das tue ich."
Er muß sich da also ein bißchen verguckt haben, und das hat sich dann auf die übrigen Sätze vererbt.
(Etwas editiert.)

Ich weiß gar nicht, wie ich Besitzer dieses Satzes geworden bin...

Ein kleiner Heilungsversuch. :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1392683
linked by marcelostockle, January 25, 2012
added by marcelostockle, January 25, 2012
linked by marcelostockle, January 25, 2012
linked by marcelostockle, January 25, 2012
edited by al_ex_an_der, July 9, 2012
linked by al_ex_an_der, July 9, 2012
edited by al_ex_an_der, July 9, 2012
edited by al_ex_an_der, May 28, 2013
linked by Taam, December 21, 2020