
La vorto "gravito" estas en la listo http://www.bonalingvo.org/index...oficialigindaj

"contenue" ĉi tie ne havas la sencon de "enhavo", enteno", sed de "bridado, regado, retenado, mastrado, bremsado".
Krome "ne...que" estas franca vortumo por diri "nur". Ekzemple "il ne mange que des pommes" -> Li manĝas nur pomojn. Tiu "ne" ne estas nea vorto, sed restrikta vorto.
Mi proponas: La forto, kiu simile al gravito instigas nin serĉi nian boneston, povas esti nur bridata (bremsata?) de la baroj, kiuj kontraŭas ĝin.

Ve! Mi kredis, ke mi regas la francan...
Dankegon pro via rimarkigo!
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #879328
aggiunta da GrizaLeono, il 10 marzo 2012
modificata da GrizaLeono, il 18 dicembre 2016
modificata da GrizaLeono, il 18 dicembre 2016
modificata da GrizaLeono, il 18 dicembre 2016