
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4453044

Ĉu la finaĵo -in ĉi tie rilatas al la subjekto aŭ la objekto? Alivorte en la unua okazo ni ne scias, ĉu la eksa geedzo estis malina aŭ ina. En la dua okazo ni scias, ke la eksa geedzo estis ina.
(Jes, mi scias, ke la uzo de la singulara ge-vorto estas kontaŭfundamenta aŭ minimume kontraŭ-PMEG-a.)

Simple: eksedziniĝi = iĝi eksedzino. Mi ne vidas la problemon.

Por traduko mi volis nur scii, ĉu la Esperanta frazo enhavas tiun informon, ĉu la eksa estas malina, ina aŭ oni ne scias.

Vi povus diri "Ili disiris" por eviti la problemon.

La subjekto „ŝi” estas virino, kaj la sufikso -in- rilatas al tiu subjekto. Ne estas plia informo.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #1335673
追加:GrizaLeono, 2012年4月3日
リンク:GrizaLeono, 2012年4月3日
リンク:Horus, 2015年8月15日
リンク:Metsis, 2020年11月18日
リンク:martinod, 2020年11月18日
リンク:martinod, 2020年11月18日
リンク:martinod, 2020年11月18日
リンク:martinod, 2020年11月18日
リンク:martinod, 2020年11月18日
リンク:martinod, 2020年11月18日
リンク:martinod, 2020年11月18日
リンク:martinod, 2020年11月18日