
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4453044

Ĉu la finaĵo -in ĉi tie rilatas al la subjekto aŭ la objekto? Alivorte en la unua okazo ni ne scias, ĉu la eksa geedzo estis malina aŭ ina. En la dua okazo ni scias, ke la eksa geedzo estis ina.
(Jes, mi scias, ke la uzo de la singulara ge-vorto estas kontaŭfundamenta aŭ minimume kontraŭ-PMEG-a.)

Simple: eksedziniĝi = iĝi eksedzino. Mi ne vidas la problemon.

Por traduko mi volis nur scii, ĉu la Esperanta frazo enhavas tiun informon, ĉu la eksa estas malina, ina aŭ oni ne scias.

Vi povus diri "Ili disiris" por eviti la problemon.

La subjekto „ŝi” estas virino, kaj la sufikso -in- rilatas al tiu subjekto. Ne estas plia informo.
الوسوم
اعرض جميع الوسوم.القوائم
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRالسجلات
أُضيفت هذه الجملة أساسًا على أنّها ترجمة عن الجملة #1335673
إضافة: GrizaLeono, ٣ أبريل ٢٠١٢
وصل: GrizaLeono, ٣ أبريل ٢٠١٢
وصل: Horus, ١٥ أغسطس ٢٠١٥
وصل: Metsis, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠
وصل: martinod, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠
وصل: martinod, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠
وصل: martinod, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠
وصل: martinod, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠
وصل: martinod, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠
وصل: martinod, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠
وصل: martinod, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠
وصل: martinod, ١٨ نوفمبر ٢٠٢٠