
The English sentence means that they should or they're expected to turn in reports, right?
Does "être supposé faire" mean the same thing?
Wikipedia (http://fr.wikipedia.org/wiki/An...e#Syntaxiques) says that it's an anglicism used in Canada. Is it also common in France?

"supposé faire" is "supposed to do", you can also use "censé faire" which does sound , more French