menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1601919

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

RobinvanderVliet RobinvanderVliet 2016年8月26日 2016年8月26日 20:10:11 UTC flag Report link 固定リンク

I don't think this Russian sentence should be linked to both the English and the Esperanto sentences. The English sentence uses the word "spouse" (which can be male and female), while the Esperanto sentence uses the word "edzino" (which can only be female). What is the gender of the noun in this Russian sentence?

Wezel Wezel 2016年8月26日 2016年8月26日 20:14:04 UTC flag Report link 固定リンク

It’s feminine, Accusative plural of “супруга”.

RobinvanderVliet RobinvanderVliet 2016年8月26日 2016年8月26日 20:17:11 UTC flag Report link 固定リンク

This means it should be unlinked from #941282 and linked to #5329778.

Wezel Wezel 2016年8月26日 2016年8月26日 20:21:31 UTC flag Report link 固定リンク

Why should it be unlinked from #941282? “Spouses” can well mean both wives and husbands.

RobinvanderVliet RobinvanderVliet 2016年8月26日 2016年8月26日 20:55:08 UTC flag Report link 固定リンク

Because the word "wifes" would not be a good translation of "spouses". This Russian sentence assumes that all "spouses" are female, while in the English sentence there can also be male spouses.

Wezel Wezel 2016年8月26日, 編集 2016年8月26日 2016年8月26日 21:07:41 UTC, 編集 2016年8月26日 21:16:21 UTC flag Report link 固定リンク

Then what is a good translation of “spouses”? :)

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #941282Many of the soldiers kissed their spouses goodbye. の翻訳として追加されました。

Многие солдаты целовали своих супруг на прощание.

追加:Biga, 2012年6月2日

リンク解除:Balamax, 2016年9月13日