menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1701424

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sacredceltic sacredceltic 2012年7月17日 2012年7月17日 10:23:33 UTC flag Report link 固定リンク

Internet

C'est un nom propre, il prend une majuscule

Rovo Rovo 2012年7月17日 2012年7月17日 20:51:02 UTC flag Report link 固定リンク

Vous avez raison => « ... à Internet ? » + le réseau Internet
Vous n'avez pas tort, surtout à en croire l'office québecois de la langue française, d'après http://www.oqlf.gouv.qc.ca/actu..._20071001.html .
Mais venant d'un hurluberlu qui n'hésite pas à utiliser l'adjectif « réticulaire », la variante que j'ai choisie ne doit pas vous étonner; je vous engage à créer une autre variante si vous le souhaitez.
En effet, nombreux sont les francophones qui utilisent quotidiennement un "frigidaire" (de la marque états-unienne Frigidaire) de préférence à un "réfrigérateur", vous-même préférez, je crois, la fermeture(-)éclair à la fermeture Éclair ... sans parler du Velcro~velcro !
Vous devriez donc me comprendre !

sacredceltic sacredceltic 2012年7月17日 2012年7月17日 23:09:31 UTC flag Report link 固定リンク

tout d'abord, je vous fais remarquer que vos ratiocinations sont incompréhensibles au pékin qui s'intéresse à cette phrase et ne connaît pas les abysses de votre folie...

Ensuite, votre urgence de me contredire vous fait adopter des raisonnements qui dépassent l'entendement : il n'y a qu'un seul et unique Internet, comme il y a un seul et unique Everest. Internet est donc un nom propre qui ne peut en AUCUN CAS se confondre avec un nom de marque dont les produits sont répliqués à des millions d'exemplaires.
Votre « variante » n'est donc jamais qu'une FAUTE.

Une fois de plus, votre folie meurtrière vous ridiculise, comme si c'était encore nécessaire...

J'appose une étiquette "@change" en conséquence...

Rovo Rovo 2012年7月18日 2012年7月18日 16:18:14 UTC flag Report link 固定リンク

Apposez ! Apposez !
Une FAUTE aussi GROSSE que dans la PHRASE n° 1108879 ? J'en tremble !
Force est donc de constater que vous êtes incapable de me comprendre ! Serez-vous capable de vous douter que je m'en doutais un peu ?
Pourtant :
« On peut aussi considérer qu'Internet est un média parmi d'autres, comme la télévision, la radio ou la presse. Dans ce cas, la majuscule n'est pas nécessaire; on peut donc écrire internet, avec une minuscule initiale, et traiter ce mot comme un nom commun. » dixit l'Office québécois de la langue française.

sacredceltic sacredceltic 2012年7月19日 2012年7月19日 12:02:15 UTC flag Report link 固定リンク

>Force est donc de constater que vous êtes incapable de me comprendre !

ce n'est ni l'objectif de Tatoeba, ni mon ambition. Il n'y a rien à comprendre chez vous...

Mais en revanche, il VOUS faut comprendre la logique d'une langue : un nom propre prend une majuscule en français. C'est ainsi, et les états de votre âme tourmentée n'y changent rien...
Internet est jusqu'à présent unique, même si de nombreux dictateurs aimeraient qu'il en aille autrement...
Quelque chose d'unique ne peut donc pas, PAR DÉFINITION, constituer un nom COMMUN. Pour être commun, il faut être au moins deux, ça tombe sous le sens commun, quoiqu'en dise l'OQLF qui fait ici une faute simple de logique...comme quoi, même votre absence de sens commun n'est pas unique...ça doit vous consoler...

nimfeo nimfeo 2014年10月2日 2014年10月2日 23:49:57 UTC flag Report link 固定リンク

Le Larousse admet les deux orthographes (avec majuscule ou minuscule). Phrase validée.

sacredceltic sacredceltic 2014年10月3日 2014年10月3日 0:01:50 UTC flag Report link 固定リンク

C'est une absurdité : il n'y a qu'un Internet, comme il n'y a qu'une France. Ce sont des noms propres.

Écrirait-on : comment fais-tu pour avoir accès à la france ?

Bien sûr que non !

Les gens de Larousse ne comprennent tout simplement pas la nature d'Internet, ce qui ne m'étonne guère...

Ooneykcall Ooneykcall 2014年10月3日 2014年10月3日 3:31:46 UTC flag Report link 固定リンク

Is 'mankind' a proper noun because there is only one mankind?

sacredceltic sacredceltic 2014年10月3日 2014年10月3日 10:08:29 UTC flag Report link 固定リンク

La question ne se pose pas en français, oú le mot "mankind" se compose d'un nom commun et d'un adjectif : espèce humaine.
La langue française ne connaît aucune soumission à des règles étrangères, et certainement pas à celles d'une langue qui n'en connaît qu'une seule : l'usage erroné.

felix63 felix63 2021年3月5日 2021年3月5日 17:31:25 UTC flag Report link 固定リンク

Merci de mettre une espace insécable « alt+255 » avant le point d'interrogation, pour que celui-ci ne soit pas rejeté (seul) sur la ligne suivante.

Rovo Rovo 2021年3月6日 2021年3月6日 17:34:33 UTC flag Report link 固定リンク

Merci, felix63 (pour le rappel typographique et pour la récréation).

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #1701391Kiel vi aliras la reton? の翻訳として追加されました。

Comment fais-tu pour avoir accès à l'internet ?

追加:Rovo, 2012年7月16日

リンク:Rovo, 2012年7月16日

リンク:PaulP, 2014年10月3日

Comment fais-tu pour avoir accès à l'internet ?

編集:Rovo, 2021年3月6日