
Можно транслитерировать как Татоэба.

Да, я видела раньше. Но и так пишут вроде.

Ну вы же транслитерируете имена людей и топонимы при переводе?

Вообще, иностранные имена собственные на "-а" как раз таки чаще склоняются. Но, имхо, лучше не склоняя, а то встречаются тут покушения на "татоебу".
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #707674
bætt við af marafon — 30. júlí 2012
tengd af marafon — 30. júlí 2012
tengd af soweli_Elepanto — 30. júlí 2012
tengd af soweli_Elepanto — 30. júlí 2012
tengd af soweli_Elepanto — 30. júlí 2012
tengd af soweli_Elepanto — 30. júlí 2012
breytt af marafon — 30. júlí 2012
breytt af marafon — 30. júlí 2012
breytt af marafon — 13. júlí 2016