
viŝis -> forviŝis?

Laŭ http://vortaro.net/#vi%C5%9Di sub 2, la vorto "viŝi" jam enhavas la sencon "for":
2 Purigante, forigi per frotado: viŝi polvon de la tablo B; ĉiuj viŝis al si larmojn el la okuloj Z.
Do, ne vere necesas aldoni "for" despli, ke "el la listo" klare montras, ke temas pri movo, ĉu ne?

Mi vidas, ke mi tradukis el la angla. Nu, "to blot" eble pli ĝuste tradukeblas per "elstreki, forstreki". Sed en la angla frazo oni ankaŭ diras "from the list". Tamen, strekante, oni fakte aldonas ion, nome "strekon"... :-)
Por eviti tiajn diskutojn, mi uzos la plej ĝeneralan "eligis".
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #305308
追加:GrizaLeono, 2012年9月12日
リンク:GrizaLeono, 2012年9月12日
リンク:sacredceltic, 2012年9月12日
リンク:sacredceltic, 2012年9月12日
リンク:sacredceltic, 2012年9月12日
リンク:sacredceltic, 2012年9月12日
編集:GrizaLeono, 2015年4月17日