
@needs native check

Mi spiace ma non capisco bene la tua frase, vuoi forse dire "la pretesa di poter affrontare la crisi"? O magari "la pretesa di stare affrontando la crisi"?
Se al posto di "la pretesa" ci metti "Fingere" suona meglio =).

Interpreto "pretesa" qui così:
pretesa = ben preparato per la situazione + disposti a fare tutto il possibile

Se ho capito bene ENTRAMBI
"la pretesa di poter affrontare la crisi" e altrettanto "la pretesa di stare affrontando la crisi"
Questo davvero è la significa della frase originale.

La frase iniziale è grammaticalmente scorretta al punto da non essere comprensibile.

pretesa = ben preparato per la situazione + disposti a fare tutto il possibile
<- quello non e' il vero significato di pretesa.
pretesa=
1 Il fatto di esigere qlco., di chiederlo con insistenza: avanzare delle p.; in partic., richiesta economica giudicata eccessiva || avere la p. di, pretendere di
2 (spec. pl. e usato assol.) Ambizione, presunzione
A quasto punto metterei "UNA BUONA DISPOSIZIONE AD AFFRONTARE LA CRISI.." perche' e' quello che volevi scrivere. Ho guardato la frase spagnola e li' veniva usata "disposicion" che va molto meglio in questo caso. Ci ho messo l'aggettivo "buona" davanti perche' "la disposizione" potrebbe fare pensare a degli ordini dati. Le frasi che ho scritto in precedenza non hanno il significato che gli vuoi dare tu(e onestamente mi potrei essere un po' confusa con l'Inglese "pretence", mi succede nonostante io sia madrelingua italiana).
Non capisco cosa le altre traduzioni vogliano dire di preciso percio' spetta a te correggere la frase in modo adeguato.

Grazie!

=)Di niente! Spero di non essermi sbagliata e che ora la frase vada bene.

Secondo me adesso va bene.
标签
查看全部标签列表
Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
搿则句子最早是作为句子#1865819
September 25, 2012 al_ex_an_der 添加
September 25, 2012 al_ex_an_der 链接
September 25, 2012 al_ex_an_der 链接
September 25, 2012 al_ex_an_der 链接
September 25, 2012 al_ex_an_der 链接
September 25, 2012 al_ex_an_der 链接
February 4, 2013al_ex_an_der 编辑