menu
Tatoeba
language
Daftar Masuk
language Bahasa Indonesia
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Masuk

Telusuri

chevron_right Tampilkan kalimat acak

chevron_right Berdasarkan bahasa

chevron_right Berdasarkan daftar

chevron_right Berdasarkan label

chevron_right Berdasarkan audio

Komunitas

chevron_right Dinding

chevron_right Daftar semua anggota

chevron_right Bahasa para anggota

chevron_right Penutur asli

search
clear
swap_horiz
search

Kalimat #1925110

info_outline Metadata
warning
Kalimat Anda sudah ada dan tidak dapat ditambahkan.
Kalimat #{{vm.sentence.id}} — milik {{vm.sentence.user.username}} Kalimat #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Kalimat ini milik seorang penutur asli.
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan dari terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Lebih sedikit

Komentar

GrizaLeono GrizaLeono 7 Januari 2013 7 Januari 2013 17.06.25 UTC flag Report link Permalink

Kio estas la infinitivo de tiu verbo?
Ĉu malpurigi per fekaĵo (france "bouse")?

sacredceltic sacredceltic 7 Januari 2013 7 Januari 2013 17.09.20 UTC flag Report link Permalink

il s'agit du verbe "bouillir" http://leconjugueur.lefigaro.fr.../bouillir.html

GrizaLeono GrizaLeono 7 Januari 2013 7 Januari 2013 17.35.14 UTC flag Report link Permalink

Ah! Oui. Ces verbes irréguliers... (En néerlandais ce n'est pas plus facile, ni en anglais d'ailleurs!)
Merci!

GrizaLeono GrizaLeono 7 Januari 2013 7 Januari 2013 17.42.55 UTC flag Report link Permalink

Merci pour l'adresse!

sacredceltic sacredceltic 7 Januari 2013 7 Januari 2013 17.55.39 UTC flag Report link Permalink

oui, d'ailleurs beaucoup d'enfants francophones, ou de personnes qui ont un niveau d'éducation seulement élémentaire, disent souvent "bouille" au lieu de "bous/bout"...

GrizaLeono GrizaLeono 7 Januari 2013 7 Januari 2013 22.39.39 UTC flag Report link Permalink

Il y a quelques années je collectais pour Claude Piron les "erreurs" que nos petits-enfants faisaient dans les conjugaisons en néerlandais, quand ils avaient l'age d'apprendre à parler: "slaapte/geslaapt" au lieu de "sliep/geslapen", etc.
Ne nous étonnons pas, si les hommes ne raisonnent pas de façon tres logique: dès qu'ils - étant enfant - disent une chose logique, nous les "corrigeons" et leurs font dire des choses illogiques...

sacredceltic sacredceltic 7 Januari 2013 7 Januari 2013 23.17.21 UTC flag Report link Permalink

pas forcément totalement il-logiques, mais de logiques dont nous avons oublié les règles et qui se superposent et se contredisent les unes les autres.
Le français est une superposition de latin, de vieil allemand, de grec, d'italien, d'espagnol...
L'anglais est une superposition de langues celtes, de latin, de danois, de norvégien, de saxon, de normand, de français...

GrizaLeono GrizaLeono 8 Januari 2013 8 Januari 2013 00.01.41 UTC flag Report link Permalink

Claude Piron analysait comment un enfant apprend à parler.
Vous connaîssez sans doute ses articles ( chez claudepiron.free.fr/articles.htm )
Je croix que c'est surtout dans son article " Langues, cerveau et santé publique ou le drame de l'aphasie sociogène " qu'il en parle ( mais pour être certain je devrais relire quelques articles )

GrizaLeono GrizaLeono 8 Januari 2013 8 Januari 2013 00.16.00 UTC flag Report link Permalink

En cherchant dans la toile
"claude piron" articles "chevals"
on trouve plusieurs articles, où il parle sur la langue des jeunes enfants.

Amastan Amastan 8 Januari 2013 8 Januari 2013 13.28.57 UTC flag Report link Permalink

Merci mes amis, cela fut très intéressant de lire votre discussion. Je me demande si l'irrégularité de beaucoup de langues (indo-européennes, afro-asiatique, etc.) a un impact sur notre pensée logique... Je crois qu'on devrait faire une comparaison entre les locuteurs de ces langues et ceux des langues naturelles moins irrégulières comme les langue sino-tibétaines (le chinois en particulier).

De toutes les façons, l'irrégularité des langues que j'ai apprises m'a facilité quelque peu d'apprendre de nouvelles langues difficiles comme l'allemand (que j'essaie d'apprendre actuellement) et de me perfectionner dans l'arabe. Lorsqu'on s'attend à ce que des règles soient complexes, irrégulières et pleines d'exceptions, l'on a tendance à les accepter plus facilement (donc, à les apprendre/assimiler plus facilement) et à faire plus attention en apprenant et en utilisant ces langues (en d'autres termes, ne pas les utiliser n'importe comment, ne pas construire une phrase dans ces langues sans prendre en compte les nombreuses règles qui puissent s'y appliquer). Je crois que si j'avais grandi dans un milieu où l'on parlait une langue beaucoup moins complexe que l'amazigh, l'arabe ou le français, j'aurais eu le plus grand mal à maîtriser le français, par exemple.

Parmi mes collègues chinois, il est exceptionnel de rencontrer quelqu'un qui maîtrise vraiment la conjugaison française, et pourtant, leurs enseignants étaient plus que stricts concernant ceci.

GrizaLeono GrizaLeono 8 Januari 2013 8 Januari 2013 17.58.31 UTC flag Report link Permalink

Cher Amastan, à mon avis tout dépend de ce qu'on fait comme métier. Je comprends que l'expertise qu'on collecte en apprenant des langues pleines d'exceptions peut aider à en apprendre une autre. Mais sincèrement dit, je n'ai pas l'impression qu'avoir appris le latin et le grec par exemple, m'ont jamais aidé à résoudre des problèmes scientifiques ou techniques, ni le fonctionnement ou le disfonctionnement d'un circuit électronique (d'ailleurs parfaitement logique).
Bien sûr, le latin m'aide un peu à comprendre l'italien par exemple, le grec m'aide parfois à comprendre le sens des noms scientifiques qu'on a donné aux papillons ou aux coléoptères, aux différentes maladies, etc., mais à mon avis, ce ne sont pas tellement les irrégularités dans ces langues qui m'ont été utiles à moi. Au contraire, ces irrégularités m'ont coûté beaucoup de temps, que j'aurais pû utiliser pour m'approfondir dan les branches, qui m'ont occupé dans ma vie professionelle.
Donc, comme le disait feu mon beau-pére : tout dépend...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Log

Kalimat ini asli dibuat dan bukan dari terjemahan.

Je ne leur bous pas d'eau.

ditambahkan oleh Amastan, 15 Oktober 2012

ditautkan oleh Amastan, 15 Oktober 2012

ditautkan oleh Amastan, 15 Oktober 2012

ditautkan oleh GrizaLeono, 7 Januari 2013

ditautkan oleh rul, 19 Januari 2025