menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #2055263

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

halfb1t halfb1t 5. desember 2012 5. desember 2012 kl. 09:45:56 UTC flag Report link Tengill

This is not standard English.

alpha44 alpha44 5. desember 2012 5. desember 2012 kl. 16:09:23 UTC flag Report link Tengill

That's better now?

halfb1t halfb1t 6. desember 2012 6. desember 2012 kl. 00:31:21 UTC flag Report link Tengill

I don't remember what it was; but "I can spend all the day" is not English.

There's something you don't seem to understand, and you need to understand it.

This is not a place for you to be putting up ignorant attempts at sentences in languages you have only begun to learn and for the rest of us to be correcting your mistakes.

Our main interest is not helping you to learn languages one sentence at a time. What we're trying to do is to collect good, _authentic_ sentences and accurate translations in a variety of languages. You don't know enough English, French, German, or Malay to be regularly contributing sentences in those languages. I suspect the same is true of Greek and Finnish.

That doesn't mean there's anything wrong with you: as far as I can tell, you're fine. What it means is that you're doing the wrong thing here.

Contribute sentences in Portuguese. We believe your Portuguese. Don't translate them. Translate sentences from the languages you're learning into Portuguese. If you have to look up a word to find out what a sentence means, look for other sentences on Tatoeba that contain that word, and don't translate until you have understood them all. Before you contribute a sentence, search for it. See if it has already been contributed. If you see similar sentences, make sure you understand them.

If you have a Portuguese sentence that you _think might possibly be_ a translation for a sentence in another language, don't contribute it as a translation. Contribute your Portuguese sentence by itself (after checking to make sure someone else has not already done so). If your sentence _is_ a good translation, someone else will eventually make the link. That's how we work together: you do the things you're good at (not the things you're trying to _get_ good at); others do the same; and all together we do something great.

Let me repeat my main point. We tell you when your sentences are bad. We don't do that to help you learn. We're happy when you learn, but helping you learn is not what we're doing. What we're doing is collecting _good_ sentences and translations. We tell you your sentences are bad because bad sentences don't belong here. We help you, not to help you, but to help you help us.

So keep learning. Write whatever you want on the Wall or in comments. Ask questions about sentences you don't understand; but don't contribute sentences or translations in languages you are far from mastering.

Contribute translations into Portuguese, but only when you are certain you understand what you're translating. Double check by looking for other sentences with the same words.

halfb1t halfb1t 6. desember 2012 6. desember 2012 kl. 04:33:25 UTC flag Report link Tengill

In this case, a word for word translation of "Eu tenho o dia todo": "I have the whole day" is good, natural English. It's just a little vague all by itself. The meaning seems to be that I have the whole day to do whatever I want with. One natural way to say that in English is "I have the whole day free," where free=available.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

eftir {{audio.author}} Unknown author

Leyfi: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2050377Eu tenho o dia todo..

I have all the day.

bætt við af alpha44 — 3. desember 2012

tengd af alpha44 — 3. desember 2012

tengd af Alois — 3. desember 2012

I can spend all the day.

breytt af alpha44 — 5. desember 2012

I have the whole day free.

breytt af alpha44 — 6. desember 2012

tengd af marcelostockle — 7. desember 2012

tengd af soliloquist — 13. október 2018

tengd af maaster — 26. september 2022

tengd af lbdx — 31. júlí 2025