
Post unu jaro saluton ankaŭ de mi. ;-)
Kial ne staciumi? Mi vidas nur unu kialon. Oni povas demandi, ĉu ne estas pli bone uzi la simplan "stacii". Kaj fakte en la reto mi trovis "staciumi" nur en la supra frazo, sed stacii multe pi ofte.
Ĉar mi rimarkis, ke "alvenos" devas esti "alvenis" (alternative kompreneble eblas skribi "ĝis la alveno de la pilotboato), kaj ĉar "en tempa subfrazo estas superflue, eĉ evitinde, aldoni kiam post ĝis"*, mi do deziras rekomendi:
La kontenerŝipo staciis ekster la haveno, ĝis la pilotboato alvenis. / ĝis la alveno de la pilotboato.
*http://bertilow.com/pmeg/gramat...zoj/aliaj.html
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2082714
added by Alois, 18-dekabr, 2012
linked by Alois, 18-dekabr, 2012
linked by fekundulo, 18-dekabr, 2012
edited by al_ex_an_der, 27-dekabr, 2013
linked by al_ex_an_der, 27-dekabr, 2013
linked by al_ex_an_der, 27-dekabr, 2013