
@needs native check

плохо > плохое
Хотя по-русски "плохое" звучит странно. Я бы сказала: "это предложение никуда не годится".
Или "schlicht schlecht" жалко?

Посмотрим правде в глаза: это предложение просто скверное.
:-)

sharptoothed пошутил. Слово "скверное" - слишком литературное, почти архаизм.
Предлагаю:
скверное > плохое
или
скверное > никуда не годится

В каждой шутке есть доля шутки, как говорится. Я очень люблю слово "скверный" и использую его довольно часто в качестве синонима слова "плохой" (хотя это, конечно же, не единственное значение).
"Плохое" здесь с "просто" неважно сочетается, у меня лично язые об "п" спотыкается. :-)
"Никуда не годится" гораздо лучше, подходит сюда на 146%. :-)

Прости, Шарк. Я не знала, что это слово тебе так дорого ;) Просто для меня оно - что-то из серии "милостивый государь". То есть, добаляет предложению иронии. Хотел ли этого автор?
А что "плохое" плохо, а "никуда не годится" хорошо - это я сразу и сказала. :)

Я понимаю, "скверно" мало кто говорит, но звучит оно классно. :-)
ОК, сойдемся на "просто хреновом" предложении. :-)

А вот я даже за :) Но это же все переводы менять надо!

@al_ex_an_der
Не слушай нас, Саша. Пиши "никуда не годится".

эээ, т.е. в других языках есть свои версии слова "хреновый"? :-)

Найдутся, я думаю. Во всяком случае, это новый оттенок. Нет?

Смысл, мне кажется, тот же. Разве что немного экспрессии добавилось. :-)

Экспрессии - добавилось, да. Можно рекомедовать Александру добавить его вторым вариантом, не пропадать же добру :)
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。
追加:al_ex_an_der, 2012年12月20日
編集:al_ex_an_der, 2012年12月20日
リンク:sinichka, 2012年12月20日
リンク:Eldad, 2012年12月20日
リンク:Eldad, 2012年12月20日
リンク:Eldad, 2012年12月20日
リンク:Eldad, 2012年12月20日
編集:al_ex_an_der, 2012年12月21日
編集:al_ex_an_der, 2012年12月23日
リンク:al_ex_an_der, 2012年12月23日
リンク:TATAR1, 2025年6月21日
リンク:TATAR1, 2025年6月21日