被單, строго говоря, это пододеяльник.
И, строго говоря, "простыню".
http://ru.wiktionary.org/wiki/%...F1%F2%FB%ED%FF
http://enc-dic.com/ozhegov/Prostynja-27859.html
Или тег colloquial добавить?
①铺在床上或盖在被子上的布。
②单层布被,也叫被单子。
marafon, так мне на простыню исправлять или "простынь" оставить?
гм, источники расходятся: http://old.zhonga.ru/character/cn/135509
но zdic, пожалуй, авторитетнее - претензию снимаю.
Лично я написала бы "простыню". Но если Вы настаиваете, можно оставить "простынь" и добавить тег colloquial.
можно в принципе написать еще один вариант перевода, используя "пододеяльник".
marafon, а как люди обычно говорят? я просто не общаюсь ни с кем на подобные темы. ладно, исправлю на простыню.
Подозреваю, что есть люди, которые говорят "простынь". Но те, с кем я на подобные темы общаюсь, говорят "простыню". ;)
спасибо, буду знать теперь.
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi Lenin_1917, 28 tháng 12, 2012
được liên kết bởi Lenin_1917, 28 tháng 12, 2012
được Lenin_1917 chỉnh sửa, 20 tháng 4, 2013