menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 2127251

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

caseyjones caseyjones 20 giugno 2015 20 giugno 2015 23:45:07 UTC flag Segnala link Permalink

Hi! Can someone help me understand this grammar? Why does 'unterschidlich' have the ending '-en'? 'Alter' is a plural noun, right? According to all sources I can find, these are the adjective endings for plural nouns:
nominative -e
accusative -e
dative -en
genitive -er

To me, it seems like 'Alters' should be in the nominative case, so why isn't it, "Wir sind unterschiedlichE Alters."? I'm a beginner with German. I would really appreciate any help sorting out my confusion about this sentence. Thank you!

al_ex_an_der al_ex_an_der 20 giugno 2015, modificata il il 21 giugno 2015 20 giugno 2015 23:53:40 UTC, modificata il 21 giugno 2015 00:11:19 UTC flag Segnala link Permalink

"Alter" ist (hier) nicht Plural, sondern Singular. Jeder von uns hat (nur) ein Alter.

Ein anderes Beispiel:
Wir haben verschiedene Meinungen. (Plural)
Wir sind verschiedener Meinung. (Singular)
Beides kann man sagen.

In dem obigen Satz mit dem "Alter" benutzt man die Singular-Version.

brauchinet brauchinet 21 giugno 2015, modificata il il 21 giugno 2015 21 giugno 2015 07:17:24 UTC, modificata il 21 giugno 2015 07:20:36 UTC flag Segnala link Permalink

I may add that "Alters" is genitive case here.
(In the sentence "We are different ages", one might see "ages" as nominativ case, but I think it's a kind of genitive, too: We are of different ages). It's not like: Wir sind Schüler (nominative case)

Es gibt nur sehr wenige Fälle, in denen diese Konstruktion verwendet wird:

Wir sind gleichen Alters. (Wir sind von gleichem Alter)
Ich bin der (unerschütterlichen) Meinung, dass... (Ich habe die unerschütterliche Meinung)

caseyjones caseyjones 22 giugno 2015 22 giugno 2015 00:40:04 UTC flag Segnala link Permalink

Thank you both so much! [-:
This sentence's grammar makes perfect sense to me now.

Esperantostern Esperantostern 22 giugno 2015 22 giugno 2015 05:38:29 UTC flag Segnala link Permalink

Dazu kommt, dass der Satz gutes Deutsch ist, obgleich selbst Deutsche manchmal nicht mehr die Genetivkonstruktionen beherrschen. Bastian Sick machte in dem Buch "Der Dativ ist dem Genetiv sein Tod" darauf aufmerksam. Es muss ja richtig heißen "Der Dativ ist des Genetivs Tod".

Metadati

close

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #1116361We are different ages. He is older than me..

Wir sind unterschiedlichen Alters. Er ist älter als ich.

aggiunta da Esperantostern, il 6 gennaio 2013

#4293871

collegata da danepo, il 22 giugno 2015

#4293871

separata da Horus, il 1 marzo 2019