menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#2170304

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sharptoothed sharptoothed 2013年1月27日 2013年1月27日 9:21:12 UTC flag Report link 固定リンク

привЕредливый
(я не о себе ;-))

shanghainese shanghainese 2013年1月27日 2013年1月27日 12:53:10 UTC flag Report link 固定リンク

:+) да, спасибо

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 2013年1月27日 2013年1月27日 13:00:51 UTC flag Report link 固定リンク

@shanghainese: Может быть, было бы лучше, если каждое предложение оформить отдельно? Не всякий сможет (или захочет) переводить целый текст.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013年1月27日 2013年1月27日 13:27:18 UTC flag Report link 固定リンク

☺ Xa xa, может быть я могу, потому что я не всякий. ☺
Я постараюсь это сделать.

sharptoothed sharptoothed 2013年1月27日 2013年1月27日 13:38:42 UTC flag Report link 固定リンク

Насколько я могу судить, китайский вариант представляет собой одно предложение. И, что характерно, по-русски это также можно выразить одним предложением. :-)

shanghainese shanghainese 2013年1月27日 2013年1月27日 14:43:28 UTC flag Report link 固定リンク

@sharptoothed Если владеете, приглашаю сделать второй вариант. Я не осилил)) и решил будущих читателей не мучить.. Там очень неудобные союзы, связывают всё и вся.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 2013年1月27日 2013年1月27日 15:27:30 UTC flag Report link 固定リンク

@shanghainese: А такой вариант годится?

На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа, ведь выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.

shanghainese shanghainese 2013年1月27日 2013年1月27日 16:06:19 UTC flag Report link 固定リンク

Как парафраз моего - несомненно. Хотя Толстой умел и длиннее)))

sharptoothed sharptoothed 2013年1月27日 2013年1月27日 21:02:09 UTC flag Report link 固定リンク

2shanghainese
Увы, в китайском я ни бельмеса, а с парафразом меня soweli_Elepanto (пардон, первый раз ошибся :-)) опередил. :-)

shanghainese shanghainese 2013年1月28日 2013年1月28日 7:26:28 UTC flag Report link 固定リンク

Что поражает в китайском, так это возможность высказать вот эту самую мысль фразеологично, ярко и в то же самое время весьма просто. Хотя, свежим взглядом, русский вариант одним предложением тоже вполне зачётный. Давайте добавим его еще одним вариантом!

Рекомендую маленькую модификацию:

На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа: выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к сотням /-более точно/ способов поиска, ведь привередливого читателя не проведёшь!

("зная" отсутствует в оригинале, это был мой способ выкрутиться из некоторой нелогичности, которая как бы намекает на практику "дурить читателей"))

sharptoothed sharptoothed 2013年1月28日 2013年1月28日 7:49:12 UTC flag Report link 固定リンク

> Давайте добавим его еще одним вариантом!

Я только за. И модификацию тоже поддерживаю. :-)

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 2013年1月28日 2013年1月28日 10:40:14 UTC flag Report link 固定リンク

> Давайте добавим его еще одним вариантом!
Я тоже поддерживаю.

@shanghainese: Предлагаю также (если это не противоречит китайскому оригиналу) заменить:
"прибегать к сотням способов поиска" -> "выбирать из сотен вариантов".

shanghainese shanghainese 2013年1月28日 2013年1月28日 18:36:06 UTC flag Report link 固定リンク

百般寻觅 - "искать так и эдак, всеми возможными способами", про варианты речи нет. боюсь, не пройдёт))

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 2013年1月28日 2013年1月28日 19:14:43 UTC flag Report link 固定リンク

OK. Добавил, как ещё один перевод с китайского.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #2170252翻译其实是一件吃力不讨好的事,因为一种语言在另一种语言中的对应物藏在往往隐藏在深不可测之处,翻译者需要百般寻觅,而且,挑剔的读者很难糊弄。 の翻訳として追加されました。

На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привиредливого читателя очень трудно одурачить.

追加:shanghainese, 2013年1月27日

На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.

編集:shanghainese, 2013年1月27日