menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 2174272

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

al_ex_an_der al_ex_an_der 29 marzo 2013 29 marzo 2013 03:35:37 UTC flag Segnala link Permalink

"herumzuexperimentieren"
Hm, das "herumzu" kann ich aus dem englischen Satz nicht herauslesen.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 29 marzo 2013 29 marzo 2013 05:00:38 UTC flag Segnala link Permalink

Das steht so wortwörtlich nicht da; ich denke aber, daß man es hier so interpretieren kann: es ist sicher so gemeint. Schon das einfache „experiment“ drückt ja die Ablehnung des Sprechers dagegen aus: er spricht nicht von ernsthafter, nützlicher Mitarbeit, sondern von „[Herum]experimentieren“.

Ich glaube, daß man auch in umgekehrter Richtung dieses typisch deutsche Präfix „herum“ eher unübersetzt ließe. Der Hauptgrund, aus dem heraus ich das Präfix verwendet habe, ist aber der, daß „experimentieren“ allein hier in mir den Eindruck erweckt, daß etwas fehle.

Metadati

close

Elenchi

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #2024159It may be impossible to get a completely error-free corpus due to the nature of this kind of collaborative effort. However, if we encourage members to contribute sentences in their own languages rather than experiment in languages they are learning, we might be able to minimize errors..

Es mag unmöglich sein, eine vollkommen fehlerfreie Sätzesammlung zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Sprache beizusteuern, dann gelingt es uns vielleicht, die Fehler geringzuhalten.

aggiunta da Pfirsichbaeumchen, il 29 gennaio 2013

Es mag unmöglich sein, eine vollkommen fehlerfreie Sätzesammlung zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts wie diesem. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Sprache beizusteuern, dann gelingt es uns vielleicht, die Fehler geringzuhalten.

modificata da Pfirsichbaeumchen, il 29 gennaio 2013

Es mag unmöglich sein, eine vollkommen fehlerfreie Sätzesammlung zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts wie diesem. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Sprache beizusteuern, dann gelingt es uns vielleicht, die Zahl der Fehler klein zu halten.

modificata da Pfirsichbaeumchen, il 29 gennaio 2013

Es ist wohl unmöglich, einen vollkommen fehlerfreien Korpus zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Muttersprache beizutragen, dann gelingt es uns vielleicht, die Zahl der Fehler klein zu halten.

modificata da Pfirsichbaeumchen, il 29 marzo 2013