menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #2213461

info_outline Metadata
Lause 2213461 ei eksisteeri.

Kommentaarid

tommy_san tommy_san 12. veebruar 2013 12. veebruar 2013 01:52:47 UTC flag Report link Püsilink

「ください」を使うなら、「私の翻訳を手伝ってください。」となります。
英語と同じ疑問文で「手伝ってくれませんか?」か「手伝ってもらえませんか?」と訳すのが、よりふさわしいでしょう。

tommy_san tommy_san 12. veebruar 2013 12. veebruar 2013 08:48:19 UTC flag Report link Püsilink

@CK,

I have some hesitations in adding alternate translations.
For example, I can translate your sentence "Please translate this for me?" as "これを訳してくれませんか?". "これ" can be "この文章" (not a literal translation, but sounds more natural), "訳" can be "翻訳", and "くれませんか?" can be "くれますか?", "くれないでしょうか?", "もらえますか?", "もらえませんか?", "もらえないでしょうか?", "いただけますか?", "いただけませんか?", "いただけないでしょうか?", "くださいますか?", "くださいませんか?", "くださらないでしょうか?" and so on and so on, and all the combinations are almost equally appropriate. In a case like this, I've preferred to choose just one version, unless there are several ways to say that use radically different structures.

I have another problem with this sentence. If I saw the sentence ("Please translate this for me?") alone, then I'd translate it without "私のために". Of course you could say "私のためにこれを訳してくれませんか?", but I think we say "私のために" in Japanese much less often than you use "for me" in English. If I see the sentence side by side with another one "Please translate this?", however, I'm tempted to add "私のために" to the former one in order to differentiate them, though I do think that the sentence with "for me" must have a translation without "私のために", too.

What am I supposed to do in this kind of case?

Metadata

close

Logid

私に助け訳してください。

lisatud kasutaja nihonokage poolt, 11. veebruar 2013

ühendatud kasutaja nihonokage poolt, 11. veebruar 2013

私に助け訳してください。

muudetud kasutaja nihonokage poolt, 11. veebruar 2013

私に助け訳してください。

muudetud kasutaja nihonokage poolt, 11. veebruar 2013

unlinked by KK_kaku_, 10. märts 2023

私に助け訳してください。

kustutatud kasutaja TatoebaAdmins poolt., 27. aprill 2023