menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#2272316

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013年3月9日 2013年3月9日 12:26:10 UTC flag Report link 固定リンク

Anstelle von "Pier" sind auch vor allem "Landungsbrücke" und "Seebrücke" gebräuchlich. "Steg" als Übersetzung des engl. "Pier" oder umgekehrt konnte ich nicht finden,

Vortarulo Vortarulo 2013年3月9日 2013年3月9日 12:46:00 UTC flag Report link 固定リンク

Ich hab grad eine Google-Bildersuche nach "pier" gemacht:

https://www.google.de/search?hl...Eo_otQbp7IDwAQ

Da passt "Steg" ja eigentlich ganz prima; dafür findet man fast identische Bilder. Dict.leo.org kennt auch Landungssteg; dafür sagt man normalerweise ja einfach Steg.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013年3月9日 2013年3月9日 13:43:53 UTC flag Report link 固定リンク

Schönes Wochenende, Vortarulo, schau doch mal hier rein.

Übersetzungen für engl. Pier
http://www.linguee.de/deutsch-e...source=english

Übersetzung für dt. Steg
http://www.linguee.de/deutsch-e...zung/steg.html

Es gibt hier keine Überschneidung der Ergebnisse.

Natürlich kann man erklärungshalber sagen ein (Landungs)Steg ist eine sehr kleine Landungsbrücke, aber im Sprachgebrauch, werden die Begriffe getrennt. Dabei folgt die Zuordnung einem sehr einfachem Kriterium: An den Steg fährst du mit einem Boot ran, nicht mit einem Schiff, für das er nicht groß und stabil genug ist.

Vortarulo Vortarulo 2013年3月9日 2013年3月9日 14:24:17 UTC flag Report link 固定リンク

Ich halte es so: die beiden Dinge beschreiben z.T. das gleiche Konzept, das deutsche Wort Steg ist etwas breiter und überschneidet sich daher mit "Pier".
Und gerade im Sprachgebrauch werden diese beiden Wörter ja eben *nicht* (bzw. nicht immer) getrennt, wie man an den Googleergebnissen gut sieht. Ich würde hier auch von einem Steg sprechen, v.A. in der Alltagssprache, wenn sich eine genaue Unterscheidung der Größe nicht lohnt.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013年3月9日 2013年3月9日 14:56:13 UTC flag Report link 固定リンク

Danke, Vortarulo! ☺

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #2270167When we landed, we saw our friend on the pier. の翻訳として追加されました。

Als wir anlegten, sahen wir unseren Freund auf dem Steg.

追加:Pfirsichbaeumchen, 2013年3月1日

リンク解除:danepo, 2013年3月9日

リンク解除:danepo, 2013年3月9日