menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#2325803

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

BraveSentry BraveSentry 2013年3月21日 2013年3月21日 13:39:51 UTC flag Report link 固定リンク

die -> diese/jene

Tamy Tamy 2013年3月21日 2013年3月21日 18:41:52 UTC flag Report link 固定リンク

Fördert das wirklich die "Natürlichkeit" der Übersetzung?

BraveSentry BraveSentry 2013年3月21日 2013年3月21日 18:48:43 UTC flag Report link 固定リンク

Nein, aber die Sätze unterscheiden sich leicht in ihrer Bedeutung. "That thesis" legt nahe, dass es gerade bei dieser und keiner anderen Arbeit so lange dauert. Hieße es "the thesis", würde ich annehmen, dass es normalerweise bei jeder Arbeit so lange dauert.

Vielleicht sind tatoeba und ich aber auch nicht immer einer Meinung darüber, was eine möglichst exakte (und natürliche) Übersetzung ist.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013年3月21日 2013年3月21日 19:02:03 UTC flag Report link 固定リンク

"der, die, das" kann auch demonstrativ gebraucht werden. "that" mit "diese/-r/-s" zu übersetzen ist ja auch nicht genau.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013年3月21日 2013年3月21日 19:14:27 UTC flag Report link 固定リンク

"jener" ist dagegen meist ungewöhnlich. Ich halte "die Arbeit" hier für das beste Deutsch.

Tamy Tamy 2013年3月21日 2013年3月21日 20:29:50 UTC flag Report link 固定リンク

Danke Pfirsichbaeumchen! Du hast meine "implizite" Überzeugung gut zum Ausdruck gebracht!

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #43312I'll need at least three days to translate that thesis. の翻訳として追加されました。

Ich werde mindestens drei Tage brauchen, um die Arbeit zu übersetzen.

追加:Tamy, 2013年3月21日