
copy of http://tatoeba.org/spa/sentences/show/2351048 :)
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

¿Cómo saber que una frase ya existe cuando puse frases en portugués no traducidas al español?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Yo normalmente busco mi frase antes de agregarla o veo la versión inglesa como que la mayoría de las las frases traducidas están vinculadas a la inglesa
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Entonces poner frases en un idioma sin traducciones a otro no es confiable ¿verdad?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Te solo recomiendo revisar si la frase ya existe, en este caso solo te queda ligarlas en vez de agregar
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Sí, entiendo, pero si yo pongo frases en portugués "sin" traducción al español no entiendo por qué sucede esto. Voy a buscar frases sin traducciones de ahora en adelante, va a ser más seguro y más rápido. :)
Gracias, odexed.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Creo que esto sucede porque no puedes ver todas las frases que no están vinculadas directamente a la actual. Pero no entendí bien tu duda del portugués :(
De nada
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

No tengo duda con el portugués, solo te di un ejemplo, de como busco frases para traducir.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

No se preocupen por las oraciones repetidas. No vale la pena perder tiempo y energía haciendo búsquedas en el sitio siempre que quieran traducir algo que ya está.
Las oraciones repetidas serán ligadas un día u otro. Realmente no tiene sentido hacer tanto drama. :-)
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

A mí me hicieron una observación cuando puse la copia una vez :) Por eso prefiero buscar
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

La verdad es que algunos hacen demasiadas 'observaciones' y se olvidan de las verdaderas necesidades de Tatoeba.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

ESPAÑOL: Creo que cada método tiene sus ventajas.
Está claro que no todos trabajan de la misma manera, y es bueno saber que las oraciones repetidas no son una tragedia.
ESPERANTO: Mi kredas, ke ĉiu aliro havas siajn avantaĝojn.
Estas klare, ke ni ne ĉiuj laboras en la sama maniero,
kaj estas bone scii, ke duoblaj frazoj ne estas tragedio.
DEUTSCH: Ich glaube, jedes Herangehen hat seine Vorteile.
Es ist klar, dass wir nicht alle auf die gleiche Weise arbeiten,
und es ist gut zu wissen, dass doppelte Sätze keine Tragödie darstellen.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3019779
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesListes
Texte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 2013338
ajoutée par Shishir, le 1 avril 2013
liée par Shishir, le 1 avril 2013
liée par CK, le 7 octobre 2014
liée par Horus, le 20 janvier 2015
liée par Horus, le 20 janvier 2015
liée par Horus, le 20 janvier 2015
liée par Horus, le 20 janvier 2015
liée par Horus, le 20 janvier 2015
liée par Horus, le 20 janvier 2015
liée par Seael, le 30 octobre 2021