menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 2351048

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

odexed odexed 31 janvier 2014 31 janvier 2014 à 19:00:14 UTC flag Signaler link Permalien

copy of http://tatoeba.org/spa/sentences/show/2351048 :)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

hayastan hayastan 31 janvier 2014 31 janvier 2014 à 19:12:40 UTC flag Signaler link Permalien

¿Cómo saber que una frase ya existe cuando puse frases en portugués no traducidas al español?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

odexed odexed 31 janvier 2014 31 janvier 2014 à 19:16:29 UTC flag Signaler link Permalien

Yo normalmente busco mi frase antes de agregarla o veo la versión inglesa como que la mayoría de las las frases traducidas están vinculadas a la inglesa


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

hayastan hayastan 31 janvier 2014 31 janvier 2014 à 19:19:44 UTC flag Signaler link Permalien

Entonces poner frases en un idioma sin traducciones a otro no es confiable ¿verdad?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

odexed odexed 31 janvier 2014 31 janvier 2014 à 19:23:28 UTC flag Signaler link Permalien

Te solo recomiendo revisar si la frase ya existe, en este caso solo te queda ligarlas en vez de agregar


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

hayastan hayastan 31 janvier 2014 31 janvier 2014 à 19:29:05 UTC flag Signaler link Permalien

Sí, entiendo, pero si yo pongo frases en portugués "sin" traducción al español no entiendo por qué sucede esto. Voy a buscar frases sin traducciones de ahora en adelante, va a ser más seguro y más rápido. :)
Gracias, odexed.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

odexed odexed 31 janvier 2014 31 janvier 2014 à 19:39:02 UTC flag Signaler link Permalien

Creo que esto sucede porque no puedes ver todas las frases que no están vinculadas directamente a la actual. Pero no entendí bien tu duda del portugués :(

De nada


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

hayastan hayastan 31 janvier 2014 31 janvier 2014 à 20:14:49 UTC flag Signaler link Permalien

No tengo duda con el portugués, solo te di un ejemplo, de como busco frases para traducir.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

alexmarcelo alexmarcelo 2 février 2014 2 février 2014 à 15:33:13 UTC flag Signaler link Permalien

No se preocupen por las oraciones repetidas. No vale la pena perder tiempo y energía haciendo búsquedas en el sitio siempre que quieran traducir algo que ya está.

Las oraciones repetidas serán ligadas un día u otro. Realmente no tiene sentido hacer tanto drama. :-)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

odexed odexed 2 février 2014 2 février 2014 à 17:06:22 UTC flag Signaler link Permalien

A mí me hicieron una observación cuando puse la copia una vez :) Por eso prefiero buscar


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

alexmarcelo alexmarcelo 2 février 2014 2 février 2014 à 17:46:55 UTC flag Signaler link Permalien

La verdad es que algunos hacen demasiadas 'observaciones' y se olvidan de las verdaderas necesidades de Tatoeba.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

al_ex_an_der al_ex_an_der 2 février 2014 2 février 2014 à 18:10:02 UTC flag Signaler link Permalien

ESPAÑOL: Creo que cada método tiene sus ventajas.
Está claro que no todos trabajan de la misma manera, y es bueno saber que las oraciones repetidas no son una tragedia.

ESPERANTO: Mi kredas, ke ĉiu aliro havas siajn avantaĝojn.
Estas klare, ke ni ne ĉiuj laboras en la sama maniero,
kaj estas bone scii, ke duoblaj frazoj ne estas tragedio.

DEUTSCH: Ich glaube, jedes Herangehen hat seine Vorteile.
Es ist klar, dass wir nicht alle auf die gleiche Weise arbeiten,
und es ist gut zu wissen, dass doppelte Sätze keine Tragödie darstellen.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3019779 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 20 janvier 2015 20 janvier 2015 à 14:23:36 UTC flag Signaler link Permalien

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3019779

Métadonnées

close

Listes

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 2013338Bu benim şarkım..

Esta es mi canción.

ajoutée par Shishir, le 1 avril 2013

liée par Shishir, le 1 avril 2013

liée par CK, le 7 octobre 2014

liée par Horus, le 20 janvier 2015

liée par Horus, le 20 janvier 2015

liée par Horus, le 20 janvier 2015

liée par Horus, le 20 janvier 2015

liée par Horus, le 20 janvier 2015

liée par Horus, le 20 janvier 2015

liée par Seael, le 30 octobre 2021