
my very first rhyming experiment.
Nicht schlagen, nicht schlagen.

First of all, mrt, I am proud as Punch that you tried to put my rhyme into English. (I am putting the ointment on the wounds this time before I make them, you see.) - How about: Want your food without delays, use the might of microwaves. ?. You have my day!

Looks great!

Thank you for checking this. It has been lying dormant for quite some time.
The German is the source sentence, which is why it follows the punctuation used there.
My concern would rather be whether, as a native speaker, you are happy with the wording. Are you?
... and belatedly "welcome to the project"!

If you want your food without delays, then use the power of microwaves.
(9 syllables, followed by 9 syllables.)
If you want food without delays, then use the might of microwaves.
(8 syllables, followed by 8 syllables.)
If you want food without delay, then you should use a microwave.
(8 syllables, followed by 8 syllables.)
("a microwave" = "a microwave oven.")

@MystyrNile
Yes, it does look like a question but in the German version it isn't. There the word order is a variant of a conditional sentence that leaves out "wenn"-"if" for brevity's sake.
So I suppose the first part of the sentence is a poetic-licence elliptical if-clause (if you see what I mean).
I am glad you refer to the rhythm, which is the kind of vehicle for the rhyme. The number of syllables does not figure a a poetic device here.
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesTexte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 2529357
ajoutée par mrtaistoi, le 3 juillet 2013
liée par mrtaistoi, le 3 juillet 2013
modifiée par mrtaistoi, le 3 juillet 2013
modifiée par mrtaistoi, le 3 juillet 2013
modifiée par AlanF_US, le 30 mars 2018
liée par Mohsin_Ali, le 20 novembre 2023