menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 2558027

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

mrtaistoi mrtaistoi 3 juillet 2013 3 juillet 2013 à 00:35:20 UTC flag Signaler link Permalien

my very first rhyming experiment.
Nicht schlagen, nicht schlagen.

raggione raggione 3 juillet 2013 3 juillet 2013 à 08:38:52 UTC flag Signaler link Permalien

First of all, mrt, I am proud as Punch that you tried to put my rhyme into English. (I am putting the ointment on the wounds this time before I make them, you see.) - How about: Want your food without delays, use the might of microwaves. ?. You have my day!

raggione raggione 3 juillet 2013 3 juillet 2013 à 08:42:47 UTC flag Signaler link Permalien

Looks great!

raggione raggione 28 novembre 2013 28 novembre 2013 à 07:47:10 UTC flag Signaler link Permalien

Thank you for checking this. It has been lying dormant for quite some time.
The German is the source sentence, which is why it follows the punctuation used there.
My concern would rather be whether, as a native speaker, you are happy with the wording. Are you?

... and belatedly "welcome to the project"!

CK CK 28 novembre 2013 28 novembre 2013 à 08:20:30 UTC flag Signaler link Permalien

If you want your food without delays, then use the power of microwaves.
(9 syllables, followed by 9 syllables.)

If you want food without delays, then use the might of microwaves.
(8 syllables, followed by 8 syllables.)

If you want food without delay, then you should use a microwave.
(8 syllables, followed by 8 syllables.)
("a microwave" = "a microwave oven.")

raggione raggione 28 novembre 2013 28 novembre 2013 à 16:42:50 UTC flag Signaler link Permalien

@MystyrNile
Yes, it does look like a question but in the German version it isn't. There the word order is a variant of a conditional sentence that leaves out "wenn"-"if" for brevity's sake.

So I suppose the first part of the sentence is a poetic-licence elliptical if-clause (if you see what I mean).

I am glad you refer to the rhythm, which is the kind of vehicle for the rhyme. The number of syllables does not figure a a poetic device here.

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 2529357Willst du Essen auf die Schnelle, gar es in der Mikrowelle!.

If you want to eat without delays, just use the might of microwaves.

ajoutée par mrtaistoi, le 3 juillet 2013

If you want to eat without delays, just use the might of microwaves.

modifiée par mrtaistoi, le 3 juillet 2013

Want your food without delays, use the might of microwaves.

modifiée par mrtaistoi, le 3 juillet 2013

Want your food without delays? Use the might of microwaves.

modifiée par AlanF_US, le 30 mars 2018