
Kanskje komma mellom mangfoldig og brukbar?

Jeg trodde at "mangfoldig" fungerer her som et adverb.(?)
At least in the two translations "vielseitig" and "multacele" are adverbs.

Ahh! Ja, den ser jeg :) Jeg kan ikke helt gå god for setningen, da den er lett å feiltolke. "Mangfoldig (adj) brukbar (adv)" er forståelig, men tungvint å tolke.
Ved å bytte ut med mulige cognates kan den tyske setningen se ut til å kunne bety bokstavelig,
"Havre er et allsidig anvendbart og verdifullt næringsmiddel."
Jeg kan foreslå noen alternativer:
"Havre er en verdifull mat med mange bruksområder"
"Havre er en allsidig og verdifull mat."
På potet.no, ser jeg at poteten beskrives faktisk som:
"En allsidig og verdifull næringskilde med lite fett og lav energitetthet som gir svært god metthetsfølelse."
"Næringskilde" er et godt ord istedenfor mat, tror jeg.

Tusen hjertelig takk! Du har hjulpet meg mye!
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #2683766
追加:al_ex_an_der, 2013年8月17日
リンク:al_ex_an_der, 2013年8月17日
編集:al_ex_an_der, 2014年1月10日