
"correct" English would be "don't have anything to say" - I imagine your sentence could figure in a court of law scenario with the judge saying it, so you would look for the "correct" version. Needs "it" or "that/this" at the end, though: You don't have anything to say about it?

nothing -->anything (see my last comment)

Thanks a lot, my friend! I was trying to figure out (according to the translations) what would be the best version in English.

Great, CK! Yes, both has almost the same meaning in Portuguese (or has the Same meaning)
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #2764446
aggiunta da alpha44, il 1 ottobre 2013
collegata da alpha44, il 1 ottobre 2013
modificata da alpha44, il 2 ottobre 2013
modificata da alpha44, il 3 ottobre 2013
modificata da alpha44, il 3 ottobre 2013
collegata da Kalle63, il 14 febbraio 2014
collegata da duran, il 22 aprile 2016
collegata da Pfirsichbaeumchen, il 20 febbraio 2023