
אל תישבע is not the case here, I guess))

מדוע לא? הכוונה שלא להישבע לשווא.
יש נשבעים לומר את האמת כשרוצים לשקר...
אין הכוונה לאכול לשובע...

I thought "swear" was for לקלל
But since the English phrase is about to be deleted, it is already irrelevant..

I'v trnslated the english sentence that was (who knows why...) delited.
The word "swear" has 2 meanings.
Now I see the esperanta version, so I change it to "לקלל"...

Right, this is what I meant. Several variants of this sentence were suspected to be machine-translated, though the English looked beseder)) Thanks for understanding.
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #2773327
añadida por Ramiav, 6 de noviembre de 2013
desenlazada por marcelostockle, 4 de enero de 2014
editada por Ramiav, 4 de enero de 2014