menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #289330

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

human600 human600 March 28, 2010 March 28, 2010 at 7:27:17 PM UTC link پرمالنک

This English sentence purports to be a translation of the Japanese 114342,
but it does not translate the particle "mo" 「も」
which in this case carries the meaning of "also", I believe.
I tried to adopt the sentence and correct it, but it wouldn't let me.

blay_paul blay_paul March 28, 2010 March 28, 2010 at 7:50:57 PM UTC link پرمالنک

I think the English is just fine as it is.

If you were translating ...
"He is a waiter and an actor."
into Japanese then I suspect
彼はウェイターであり俳優である。
might sound odd, but
彼はウェイターであり俳優でもある。
should be just fine IMO.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

آڈیو

کنوں {{audio.author}} Unknown author

لائسنس: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

لوگو

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

He is a waiter and an actor.

نامعلوم ممبر شامل کیتا, تریخ نامعلوم

نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم

FeuDRenais ولوں لنک تھیا, June 12, 2010

boracasli ولوں لنک تھیا, November 21, 2010

alexmarcelo ولوں لنک تھیا, December 9, 2011

marcelostockle ولوں لنک تھیا, January 30, 2012

marcelostockle ولوں لنک تھیا, January 30, 2012

alexmarcelo ولوں لنک تھیا, January 30, 2012

Guybrush88 ولوں لنک تھیا, September 10, 2014

Guybrush88 ولوں لنک تھیا, September 10, 2014

sharptoothed ولوں لنک تھیا, November 5, 2014

deniko ولوں لنک تھیا, May 30, 2019

PaulP ولوں لنک تھیا, June 1, 2019

Amastan ولوں لنک تھیا, July 22, 2019

PaulP ولوں لنک تھیا, September 17, 2023