menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 2915363

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

tommy_san tommy_san 9 décembre 2013 9 décembre 2013 à 09:40:49 UTC flag Signaler link Permalien

Does "a language they can understand" imply a language they know well?
If not, maybe it's better to add the word "well" or something.

I'm not sure if it's important enough to be worth asking to change the translations, though.

patgfisher patgfisher 9 décembre 2013 9 décembre 2013 à 12:20:18 UTC flag Signaler link Permalien

I think it just means that they can understand (often with the help of dictionaries etc) the sentence they are about to translate into their native language. Because they are translating into their native language the translation will be natural-sounding.

tommy_san tommy_san 9 décembre 2013 9 décembre 2013 à 12:48:43 UTC flag Signaler link Permalien

I just thought it wouldn't be a good idea if someone translates a sentences of a language they don't know very well. The sentence will sound natural, but it's more likely to be wrong as a translation. That's why I suggested adding "well".

But adding it might make this sentence look too elitist and discouraging. That's of course definitely not what we intend.

patgfisher patgfisher 9 décembre 2013 9 décembre 2013 à 13:38:56 UTC flag Signaler link Permalien

There is an instruction warning the person translating not to do so if they don't understand the sentence they are about to translate. For example I know German (perhaps "well" or perhaps "less well') but I only pick out the German sentences I can understand to translate.
We might be able to make that another sentence - something like "When translating from a foreign language into your native language, please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means" or something like that.
It shouldn't really be necessary, though, as the warning is already there.
Having said that, I'd be happy to change my sentence above to 'well' if others feel it is necessary.

patgfisher patgfisher 9 décembre 2013 9 décembre 2013 à 14:20:08 UTC flag Signaler link Permalien

CK. I have changed the sentence. What happens about the Esperanto and Russian translations which are based on the old sentence, before it was amended?

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase est originale et n'est pas issue d'une traduction.

Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange.

ajoutée par patgfisher, le 9 décembre 2013

Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.

modifiée par patgfisher, le 9 décembre 2013