
Since "at" can be silent, as here, we might have two meaning for this:
Hvem tror du at gjorde dette? - Who do you think did this?
and
Hvem tror at du gjorde dette? - Who thinks that you did this?
Is this correct? Are both sentences sound natural in Norwegian?
I made translation that will match linked English translation, and just wondering about this alternative meaning.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2935155 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2935155
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2923262
added by eirik174, 15 de desembre de 2013
linked by eirik174, 15 de desembre de 2013
linked by neron, 5 de juliol de 2014
linked by Horus, 20 de gener de 2015
linked by Thanuir, 6 de febrer de 2019
linked by Pfirsichbaeumchen, 9 d’agost de 2019
linked by Pfirsichbaeumchen, 9 d’agost de 2019
linked by Just_Some_Guy, 28 de gener de 2025