menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#2975802

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

nimfeo nimfeo 2014年1月11日 2014年1月11日 1:56:01 UTC flag Report link 固定リンク

Dankon! La franca frazo ne multe helpis min. Mi hezitis uzi "aminda", sed kun mispaŝo, mi ne aŭdacis. Ĉu MISpaŝo povas esti AMinda?
Pro tio poste mi uzis "leĝera", oponante ĝin al "pezaj"

sacredceltic sacredceltic 2014年1月11日 2014年1月11日 9:27:43 UTC flag Report link 固定リンク

"Unausstehlichm signifie "insupportable"

al_ex_an_der al_ex_an_der 2014年1月11日 2014年1月11日 9:55:58 UTC flag Report link 固定リンク

Pri: "insupportable", jes, ĝuste!

Ĝenerale al mi ŝajnas ega malloportunaĵoj krei tradukojn dum ne ĉeestas la originala frazo. Hieraŭ mi provis trovi la anglan originalon de Churchill, sed mi ne sukcesis. Mi emas supozi, ke Churchill ( se la citaĵo entute estas aŭtenta) parolas pri "amiable vices", sed estas riske bazi tradukon sur supozo kaj eĉ pli danĝere bazi ĝin sur traduko, pri kies kvalito oni ne povas esti certa. En la reto cirkulas centoj da kopioj de erare tradukitaj citaĵoj. La kvanto de la kopioj ne plibonigas tradukon. En la germana frazo "liebevoll" sonas maltaŭga en tiu kunteksto. "Liebenswürdig", kiun uzas alia traduko sonas pli natura kaj konvinka.

Pri aminda: Mi kredas, ke vi tute pravas. "Aminda" aspektas kiel tre fidela laŭvort(er)a traduko de "liebenswürdig", tamen ĝi elvokas klare alian "emocian kromvaloron". "Simpatia" ŝajnas esti ĉi tie sufiĉe trafa traduko de "liebenswürdig". Tamen mi plej ĝojos, kiam iu eltrovos la originan citaĵon. Ek, denaskuloj! ☺

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #2412639Mir sind die liebenswürdigen Fehler lieber als die unausstehlichen Tugenden. の翻訳として追加されました。

La leĝeraj mispaŝoj estas al mi pli agrablaj ol la pezaj virtoj.

追加:nimfeo, 2014年1月11日

La simpatiaj mispaŝoj estas al mi pli agrablaj ol la pezaj virtoj.

編集:nimfeo, 2014年1月11日

La simpatiaj mispaŝoj estas al mi pli agrablaj ol la tedaj virtoj.

編集:nimfeo, 2014年1月11日