
Mi skribus: busen --> la buson.
"Busen" signifas: en la direkto de la buso, ĉu ne?

Ha! Mi ĵus vidis, ke vi jam sendis tian frazon...

Sed, ĉu tiu Esperanta frazo estas traduko de la alia Esperanta frazo?

Laŭ mi, kun la verbo "eniru", ne estas ambigueco. Se estus skribite "iru busen", mi konsentos kun vi.
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #1803575
追加:nimfeo, 2014年2月20日
リンク:nimfeo, 2014年2月20日
リンク:CK, 2014年10月6日
編集:nimfeo, 2014年12月26日