menu
Tatoeba
language
Tomar bibe Têkeve
language Kurdî
menu
Tatoeba

chevron_right Tomar bibe

chevron_right Têkeve

Lê bigere

chevron_right Show random sentence

chevron_right Li gorî zimên bigere

chevron_right Li gorî lîsteyê

chevron_right Lî gor etîketê

chevron_right Li dengan bigere

Civak

chevron_right Dîwar

chevron_right Lîsteya hemû endaman

chevron_right Zimanên endaman

chevron_right Zimanên dayikê

search
clear
swap_horiz
search

Hejmara hevokê #3284659

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Hevoka #{{vm.sentence.id}} — aîdî {{vm.sentence.user.username}} e Hevoka #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Werger
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Vê wergerê sererast bike
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Wergerên wergeran
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Vê wergerê sererast bike
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Wergerên kêmtir

Şîrove

tommy_san tommy_san 2014 gulanê 29 2014 gulanê 29 21:19:01 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Puisque → Si ?

gillux gillux 2014 gulanê 29 2014 gulanê 29 21:58:49 UTC flag Report link Girêdana mayînde

« Puisque » insinue que « tu aimes Tom » est quelque chose de déjà connu et incontestable. En d’autres termes : « On sait bien que tu aimes Tom, inutile de le cacher. » Comme il y a le « tant que ça », l’information « tu aimes Tom » est effectivement connue, donc « puisque » convient.

Utiliser « si » serait correct et ne changerait pas le sens, mais « puisque » ajoute une légère nuance de dénigrement qui va bien avec le contexte (suggérer de rompre). Je reconnais que cette nuance est une interprétation de ma part.

tommy_san tommy_san 2014 pûşperê 1, edited di 2014 pûşperê 1 de 2014 pûşperê 1 18:58:22 UTC, edited 2014 pûşperê 1 19:29:18 UTC flag Report link Girêdana mayînde

なるほど。 Tu m'as convaincu. ☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Tomargeh

This sentence was initially added as a translation of sentence #3262717そんなにトムが好きなら私と別れてトムと付き合えば?.

Puisque tu aimes Tom tant que ça, pourquoi tu romps pas avec moi et tu sors pas avec lui ?

gillux tevlî kir, di 2014 gulanê 29 de