
Note that this English sentence should be in line with nº502605 (Brian bought some lipstick for Kate). This sentence (nº34298), which is incorrect, is showing up as primary in the WWWJDIC.

I don't see anything wrong with it is is.

"A lipstick" is not proper when considering English grammar. In order for the sentence to sound natural, it must be read as "some lipstick" or "a tube of lipstick".

> "A lipstick" is not proper when considering English grammar.
In the case of 'a lipstick' the 'tube of' is omitted as understood. Or, if you prefer, you can take it that 'lipstick' can variously refer to either the colouring material that is applied to lips, or to the tube and material inclusively.
In any case, 'a lipstick' is in common use as can be confirmed with a book search on Google.
http://www.google.co.uk/search?...=&oq=&gs_rfai=
Personally, I would say "bought lipstick", but that's just a personal preference - not a rule.

British English...wonderful; I didn't think of that possibility. Thank you for adding the correct American English translation as an alternative translation.
Etîket
Hemû etîketan bibîneSentence text
License: CC BY 2.0 FRTomargeh
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, dîrok nayê zanîn
linked by an unknown member, dîrok nayê zanîn
endamekî nenas tevlî kir, dîrok nayê zanîn
MUIRIEL girêda, di 2009 berfanbarê 24 de
Shishir girêda, di 2011 avrêlê 16 de
MrShoval girêda, di 2012 rêbendanê 31 de
linked by an unknown member, di 2012 berfanbarê 5 de
linked by an unknown member, di 2012 berfanbarê 5 de
Guybrush88 girêda, di 2014 rezberê 11 de
Guybrush88 girêda, di 2014 rezberê 11 de
maydoo girêda, di 2015 tîrmehê 27 de
marafon girêda, di 2015 kewçêrê 24 de
Thanuir girêda, di 2018 tîrmehê 31 de
deniko girêda, di 2019 rêbendanê 22 de
Eunhee girêda, di 2019 berfanbarê 6 de
TWB girêda, di 2022 gulanê 7 de