menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #3461582

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

carlosalberto carlosalberto 30 Ağustos 2014 30 Ağustos 2014 22:38:26 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Eu deito ==> Eu me deitei

carlosalberto carlosalberto 15 Ocak 2015 15 Ocak 2015 02:11:11 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Frase alterada.

piterkeo piterkeo 15 Ocak 2015 15 Ocak 2015 02:54:40 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

A frase está no presente em inglês. Por que passar para o passado em português? Não faz qualquer sentido?

piterkeo piterkeo 15 Ocak 2015 15 Ocak 2015 02:56:39 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Ok, considerei "lay" como o passado de "lie", e não como o verbo "lay" no presente, e organizei a frase apropriadamente. Já que "lie" se refere a "estar deitado", a tradução nesse caso seria "eu estava deitado de bruços" e não "eu me deitei de bruços".

carlosalberto carlosalberto 15 Ocak 2015 15 Ocak 2015 03:11:29 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

OK.

Metadata

close

Listeler

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #253203I lay on my face. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

Eu deito de bruços.

piterkeo ekledi, 30 Ağustos 2014 tarihinde

piterkeo bağladı, 30 Ağustos 2014 tarihinde

Eu me deitei de bruços.

carlosalberto düzenledi, 15 Ocak 2015 tarihinde

Eu me deito de bruços.

piterkeo düzenledi, 15 Ocak 2015 tarihinde

Eu estava deitado de bruços.

piterkeo düzenledi, 15 Ocak 2015 tarihinde