menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#348679

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Dorenda Dorenda 2010年6月30日 2010年6月30日 16:51:55 UTC flag Report link 固定リンク

yet another one to change :)

blay_paul blay_paul 2010年6月30日 2010年6月30日 16:55:56 UTC flag Report link 固定リンク

On the list to correct later (if Zipangu doesn't do so).

zipangu zipangu 2010年7月1日 2010年7月1日 2:52:13 UTC flag Report link 固定リンク

OK, let's stick to 'pan' version only, throughout.

Dorenda Dorenda 2010年7月1日 2010年7月1日 12:04:41 UTC flag Report link 固定リンク

It's fine with me if you only use "pan", but I hope you don't mind if I add some other versions, too, here and there. I think it's important for learners to be able to find sentences with all different possibilities. :)

zipangu zipangu 2010年7月1日 2010年7月1日 13:48:19 UTC flag Report link 固定リンク

Well, that seems rational, but on second thought I doubt it. First, those variant forms are quite predictable, and Tatoeba seems to be not aimed at listing all the possible variants (sing, pl, fem, masc, honorific, plain etc. and combinations of them), but to give a general idea how to translate a specific sentence. Second, Tatoeba doesn't generally give all the possible versions of a sentence, which is the case of many languages: e.g. the Spanish would have 'usted', 'ustedes', 'vosotros' and 'tu' forms, the French 'vous' and 'tu', the Russian 'vy' and 'ty' etc. And anyway, to use a translated sentence in a context requires some acquaintance with the basic grammar of the language in question, which is impossible to describe in such a brief translation. We just have to make a rasonable compromise.

Dorenda Dorenda 2010年7月4日 2010年7月4日 22:48:49 UTC flag Report link 固定リンク

> those variant forms are quite predictable
Yes, they are, but if you're not so familiar with the language (yet), it's hard to make sure you chose the right verb ending if you want to replace, say, pan with państwo. So it's nice to be able to find a few examples of it.

> and Tatoeba seems to be not aimed at listing all the possible variants
Just to make sure I'm not being misunderstood: it wasn't my intention either to add all possible variants to all sentences or something like that. Just to now and then add one variant to a sentence, so that it will be possible to find "you" sentences with pani, państwo, panowie, panie, too.

> Tatoeba doesn't generally give all the possible versions of a
> sentence, which is the case of many languages: e.g. the
> Spanish would have 'usted', 'ustedes', 'vosotros' and 'tu'
> forms, the French 'vous' and 'tu', the Russian 'vy' and 'ty' > etc.
Yes, it doesn't *generally* give all the possible versions, but that doesn't mean it cannot do so (or just give some versions, not all) sometimes. None of the other languages stick to just one of the versions for all sentences. Besides that, I've seen several sentences with more than one version of the same sentence in a number of languages, so I don't know why Polish should be an exception and use only "pan".

Anyway, quoting Trang:
"Our position is: people can do whatever they like. If they want to add all the possible variations, they can. If they don't want to, they don't have to."

So let's not fight over it, okay? :P

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #342073Adakah anda fasih berbahasa Inggeris? の翻訳として追加されました。

リンク:zipangu, 2010年1月12日

Czy mówi pan/pani po angielsku?

追加:zipangu, 2010年1月12日

Czy mówi pan po angielsku?

編集:zipangu, 2010年6月30日

Czy mowi pan po angielsku?

追加:Guybrush88, 2011年8月20日

リンク:Guybrush88, 2011年8月20日

Czy mówi pan po angielsku?

編集:zipangu, 2011年8月23日

リンク:PaulP, 2014年5月29日

リンク:Dominika7, 2021年3月1日

リンク:Dominika7, 2021年3月1日

リンク:Stanislawspruss, 2024年12月26日