yet another one to change :)
On the list to correct later (if Zipangu doesn't do so).
OK, let's stick to 'pan' version only, throughout.
It's fine with me if you only use "pan", but I hope you don't mind if I add some other versions, too, here and there. I think it's important for learners to be able to find sentences with all different possibilities. :)
Well, that seems rational, but on second thought I doubt it. First, those variant forms are quite predictable, and Tatoeba seems to be not aimed at listing all the possible variants (sing, pl, fem, masc, honorific, plain etc. and combinations of them), but to give a general idea how to translate a specific sentence. Second, Tatoeba doesn't generally give all the possible versions of a sentence, which is the case of many languages: e.g. the Spanish would have 'usted', 'ustedes', 'vosotros' and 'tu' forms, the French 'vous' and 'tu', the Russian 'vy' and 'ty' etc. And anyway, to use a translated sentence in a context requires some acquaintance with the basic grammar of the language in question, which is impossible to describe in such a brief translation. We just have to make a rasonable compromise.
> those variant forms are quite predictable
Yes, they are, but if you're not so familiar with the language (yet), it's hard to make sure you chose the right verb ending if you want to replace, say, pan with państwo. So it's nice to be able to find a few examples of it.
> and Tatoeba seems to be not aimed at listing all the possible variants
Just to make sure I'm not being misunderstood: it wasn't my intention either to add all possible variants to all sentences or something like that. Just to now and then add one variant to a sentence, so that it will be possible to find "you" sentences with pani, państwo, panowie, panie, too.
> Tatoeba doesn't generally give all the possible versions of a
> sentence, which is the case of many languages: e.g. the
> Spanish would have 'usted', 'ustedes', 'vosotros' and 'tu'
> forms, the French 'vous' and 'tu', the Russian 'vy' and 'ty' > etc.
Yes, it doesn't *generally* give all the possible versions, but that doesn't mean it cannot do so (or just give some versions, not all) sometimes. None of the other languages stick to just one of the versions for all sentences. Besides that, I've seen several sentences with more than one version of the same sentence in a number of languages, so I don't know why Polish should be an exception and use only "pan".
Anyway, quoting Trang:
"Our position is: people can do whatever they like. If they want to add all the possible variations, they can. If they don't want to, they don't have to."
So let's not fight over it, okay? :P
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #342073
リンク:zipangu, 2010年1月12日
追加:zipangu, 2010年1月12日
編集:zipangu, 2010年6月30日
追加:Guybrush88, 2011年8月20日
リンク:Guybrush88, 2011年8月20日
編集:zipangu, 2011年8月23日
リンク:PaulP, 2014年5月29日
リンク:deniko, 2018年11月27日
リンク:Dominika7, 2021年3月1日
リンク:Dominika7, 2021年3月1日
リンク:Stanislawspruss, 2024年12月26日