menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 3520476

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

carlosalberto carlosalberto 27 septembre 2014 27 septembre 2014 à 02:47:59 UTC flag Signaler link Permalien

@ al_ex_an_der

Seria possível dizer assim:

Dankon por fari kion oni bezonis fari. (??)

al_ex_an_der al_ex_an_der 29 septembre 2014 29 septembre 2014 à 16:55:25 UTC flag Signaler link Permalien

Dankon pro via bona ideo, kiun mi aldonis en iomete modifita formo. Mi apartenas al tiuj, kiuj preferas danko/danki "pro" io anstataŭ "por" io, ĉar ili konsideras tiun ion, kiel kialon de la danko, ne kiel ĝian celon. (Aliaj opinias "por" tamen uzebla en tia frazo.) Ĉar post "pro" ne povas aperi infinitivo (do ne eblas "pro fari"), la frazon eniris "ĉar".

carlosalberto carlosalberto 29 septembre 2014 29 septembre 2014 à 17:04:09 UTC flag Signaler link Permalien

Ótimo! Muito grato.

carlosalberto carlosalberto 29 septembre 2014 29 septembre 2014 à 17:16:55 UTC flag Signaler link Permalien

@ al_ex_an_der

'endis fari' = estis enda fari (?) Do 'kio endis fari' anstataŭ 'kion endis fari' (?)

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 3518901Thanks for doing what needed to be done..

Dankon pro tio, ke vi faris, kion endis fari.

ajoutée par al_ex_an_der, le 26 septembre 2014