
Über "chirurgischer"/"chirurgischen" habe ich lange nachgedacht.
Wie heißt es?: "Trotz aller guten/guter Vorsätze"?

Trotz aller guter Vorsätze.
Trotz aller chirurgischer Eingriffe.
aber
Trotz allen chirurgischen Eingriffen.
Allen chirurgischen Eingriffen zum Trotz.
Allen guten Vorsätzen zum Trotz.
Trotz allen guten Vorsätzen.
Gern genommen wird auch:
Trotz guter Vorsätze.
Trotz guter Vorsätze: Viele Deutsche essen sich krank.
Deutsche greifen trotz guter Vorsätze zu Fast Food. (auch Hastfraß genannt ☺)

Korrekt ist beides. Üblicher ist es anscheinend, das Adjektiv wie nach „dieser, diese, dieses“ („trotz dieser/aller chirurgischen Eingriffe“) zu deklinieren, also so wie oben. (Ich würde allerdings auch eher „trotz aller chirurgischer Eingriffe“ sagen.)
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #3584204
追加:brauchinet, 2014年10月26日