
> De kie vi scias tiom multe pri tio?

"Objection, Your Honor." "Kial" estas tre bona traduko laŭ mia opinio.
http://900igr.net/datas/psikhol...ozrazhenie.jpg

:-))))
Sustained....

But let me be serious for a moment:
How do you know - laŭvorte: kiel vi scias. Do, ne la kielo gravas ĉi tie, sed, verŝajne, la origino, (ĉar la maniero ne ŝajnas esti la grava punkto ĉi tie) do - de kie? Ĉu ne?
Tamen, mi kredas, ke eblas ankaŭ allasi ankaŭ la tradukon "kial", sed mi ne certas pri tio.

>>> Sustained....
You can't do that, Your Honor. In my (hazelnut brown) eyes "How do you know" means more or less "How did you get to know so much? How it became possible that you know so much? How comes you know so much? Why you do you / can you know so much about it? What is the reason behind your abundant knowledge?" That's what I wanted to explain in court for the moment. I didn't think about all this in forehand, but it seemed important to me to jump to my feet at the first possible moment, crying "Objection!" (Вы никогда не знаете, для чего это ещё может быть полезным.) Now, Your Honor, You may refute my statement. ;-)
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文は #3592232
追加:soweli_Elepanto, 2014年10月29日
リンク:soweli_Elepanto, 2014年10月29日