menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #3690280

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Eldad Eldad 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 12:45:19 UTC flag Report link Tengill

I guess we could refer to this sentence as a tongue twister.

Eldad Eldad 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 12:50:43 UTC flag Report link Tengill

I have a question, if I may, regarding the end of the sentence, ".. Fliegen nach."
Does it mean "after flies", same as "nach Fliegen" in the beginning?

Eldad Eldad 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 12:52:52 UTC flag Report link Tengill

@CK,
Yes, it's exactly the same.
BTW, I forgot how a bufallo could create such a sentence and still mean something logical (I did know once). Could you enlighten me?

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. desember 2014 — breytt 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:00:02 UTC — breytt 13. desember 2014 kl. 13:17:03 UTC flag Report link Tengill

It's not hard to pronounce quickly, I would say.
More challenging:
Der Whiskymixer mixt Whisky im Whiskymixer.
Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Der Kaplan Klapp plant ein klappbares Pappplakat.
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten, den Cottbuser Postkutschkasten putzt der Cottbuser Postkutscher.
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten und der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschkasten.
Bürstenborsten mit schwarzen Borsten bürsten besser als Bürstenborsten mit weißen Borsten bürsten.
Dicke Nichten dichten im dichten Fichtendickicht. Im dichten Fichtendickicht dichten dicke Nichten.
Fischers frisch frisierter Fritze frisst friesische frisch frittierte Frischfischfrikadellen.
Zwanzig zerquetschte Zwetschgen und zwanzig zerquetschte Zwetschgen sind vierzig zerquetschte Zwetschgen.

Ooneykcall Ooneykcall 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:05:25 UTC flag Report link Tengill

>I forgot how a bufallo could create such a sentence
Buffalo buffalo, that Buffalo buffalo buffalo [verb], buffalo [verb] Buffalo buffalo.
Buffalo buffalo = the buffalo from Buffalo

Eldad Eldad 13. desember 2014 — breytt 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:14:02 UTC — breytt 13. desember 2014 kl. 13:15:41 UTC flag Report link Tengill

@Ooney, thanks. ☺

@Alex, could you address my question above, regarding "Fliegen nach" and "nach Fliegen"? I thought that they mean the same, was I correct? ☺

Ooneykcall Ooneykcall 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:22:34 UTC flag Report link Tengill

I think in the latter clause, 'nach' is the separable prefix of 'nachfliegen', no?
Fliegen fliegen nach Fliegen (1) => Fliegen nachfliegen Fliegen (2)
Because these are essentially synonymous :D

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. desember 2014 — breytt 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:26:32 UTC — breytt 13. desember 2014 kl. 13:28:52 UTC flag Report link Tengill

Ooneykcall hat recht / is right / estas prava. Он умный парень. ☺

Eldad Eldad 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:27:54 UTC flag Report link Tengill

Thanks a lot, Ooney.
And alex.
Mi kore dankas vin ambaŭ.

raggione raggione 13. desember 2014 — breytt 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:28:12 UTC — breytt 13. desember 2014 kl. 13:29:03 UTC flag Report link Tengill

@Eldad
The first "nach" is a preposition and the "nach" at the ending is actually the prefix of "nachfliegen" i.e. hinterherfliegen, which ends up "solo" at the end of the sentence.

Does that help?

I can see I was a bit late. Never mind.

Eldad Eldad 13. desember 2014 — breytt 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:30:12 UTC — breytt 13. desember 2014 kl. 14:26:45 UTC flag Report link Tengill

Yes, it does. I forgot that we are dealing here with a trennbares Verb. ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. desember 2014 — breytt 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:30:56 UTC — breytt 13. desember 2014 kl. 13:33:10 UTC flag Report link Tengill

@raggione
Tio estas tre bona klarigo, estimata kolego. ☺ Korajn salutojn al Skotlando*!

* (aŭ Kaledonio, se vi preferas tion)

Eldad Eldad 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 13:36:35 UTC flag Report link Tengill

PS. @raggione, you weren't late at all. Every bit of contribution counts.
Thanks a lot.

brauchinet brauchinet 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 18:49:34 UTC flag Report link Tengill

One more...
Fliegen fliegen nach Fliegen. One would think that Fliegen is a place.

The preposition "nach" in the first part doesn't seem very approriate in Standard German. Substituting the flies with you and me (and changing the word order a bit) we get:
Wenn ich nach dir fliege, fliege ich dir nach. The appropriate preposition would be "hinter dir".
The only way to interprete this "nach" is in a temporal meaning. This may make sense in this sentence, but not in the fly sentence.

(Maybe in some varieties of German you can use "nach" in the meaning of "hinter", I'm not sure)

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. desember 2014 — breytt 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 19:07:07 UTC — breytt 13. desember 2014 kl. 19:09:48 UTC flag Report link Tengill

@brauchinet
Lieber österreichischer Kollege, könnte es sein, dass du dies ein wenig zu kompliziert siehst?
Es ist wohl richtig, dass "nach" ein zeitliches Verhältnis bezeichnet und "hinter" ein räumliches.
Aber macht das in diesem Beispiel einen Unterschied? Beim Flug der Fliegen fällt meines Erachtens beides zusammen. Eine Fliege, die hinter einer anderen Fliege, fliegt zugleich auch nach dieser (das heißt: zu einem etwas späteren Zeitpunkt an einem bestimmten Punkt vorbei). Fliegen fliegen nach Fliegen (zeitliche Reihenfolge) und fliegen Fliegen nach / fliegen Fliegen hinterher (Verfolgung im Raum). Wenn das jetzt bitte jemand ins Lateinische übersetzen könnte, dann verstehen es sicher alle. ☺

brauchinet brauchinet 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 19:20:13 UTC flag Report link Tengill

Ja, man sagt schon: Eine Fliege nach der anderen fliegt (nach Fliegen).
Aber wieso habe ich dann dann nach einer Stadt namens Fliegen gesucht?

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. desember 2014 — breytt 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 19:28:10 UTC — breytt 13. desember 2014 kl. 19:29:08 UTC flag Report link Tengill

Es gibt keine Stadt in diesem Satz (zumindest nicht notwendigerweise).
Nach Fliegen fliegen Fliegen. Die einen Fliegen fliegen vorweg, die anderen hinterdrein.

raggione raggione 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 20:45:00 UTC flag Report link Tengill

@brauchinet
Wenn man das dritte "fliegen" als "abfliegen" versteht, dann funktioniert es. Oder?

brauchinet brauchinet 13. desember 2014 13. desember 2014 kl. 21:45:46 UTC flag Report link Tengill

Ja, das funktioniert.

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

This sentence is original and was not derived from translation.

Wenn nach Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.

bætt við af Eldad — 13. desember 2014