
Mi dirus, ke la plej taŭga angla traduko estas "I like swimming in the sea". "I want" ne signifas, ke mi ŝatas, sed ke mi volas. Krome, en la angla oni neniam "bath"as en la maron, oni "swim"as.

This is not a translation from the English sentence, but from the French one. English is not concerned, and you should not look at it. As you can see, the arrow before the English sentence is grey, and this means it is an indirect translation of the main sentence, in Italian, not a direct one.
Anyway, I'm not sure I understood well what you meant as I don't speak Esperanto fluently. Maybe you posted your comment in the wrong place. If not, please explain yourself in another language :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #6717
sujungė naudotojas Pharamp, 2010 m. balandžio 3 d.
pridėjo naudotojas Pharamp, 2010 m. balandžio 3 d.
sujungė naudotojas Pharamp, 2010 m. liepos 20 d.
sujungė naudotojas Shishir, 2011 m. liepos 21 d.
sujungė naudotojas dnnywld, 2018 m. kovo 19 d.