
Minha frase #15555 em português — que número bonito!

I think there is a difference between the german and the portuguese sentence:
... , denn es erscheint ... = ... , because it appears ...
... , que aparece ... = ... , which appears ... / ... , welches (...) erscheint.
Unfortunatly I don't know the right portuguese translation for sure. (
carlosalberto ?)

Translating is not a mathematical operation. I could've made some "variations" to that sentence:
a) No antigo castelo mora um fantasma muito tímido, pois só aparece nas noites de fim de semana.
b) No antigo castelo mora um fantasma tão tímido, que só aparece nas noites de fim de semana.
...
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Historial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #2164310
añadida por carlosalberto, 22 de enero de 2015
enlazada por carlosalberto, 22 de enero de 2015
editada por carlosalberto, 22 de enero de 2015