menu
तातोएबा
language
नोंदणी करा लॉगइन करा
language मराठी
menu
तातोएबा

chevron_right नोंदणी करा

chevron_right लॉगइन करा

चाळा

chevron_right यादृच्छिक वाक्ये दाखवा

chevron_right भाषेनुसार चाळा

chevron_right यादीनुसार चाळा

chevron_right खूणचिठ्ठीनुसार चाळा

chevron_right ऑडिओ चाळा

समुदाय

chevron_right भिंत

chevron_right सर्व सदस्यांची यादी

chevron_right भाषांनुसार सदस्यांच्या याद्या

chevron_right मातृभाषिकांची आकडेवारी

search
clear
swap_horiz
search

वाक्य क्र. 3856496

info_outline मेटाडेटा
warning
खालील वाक्य आधीच अस्तित्वात असल्यामुळे आपले वाक्य जोडले गेले नाही.
वाक्य क्र. {{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}} यांच्या मालकीचे वाक्य #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star हे वाक्य एका मातृभाषिकेच्या मालकीचे आहे.
warning हे वाक्य विश्वसनीय नाही.
content_copy वाक्याची प्रतिलिपी करा info वाक्याचे पान पाहा
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
भाषांतरे
या भाषांतराची दुवा मोडा link प्रत्यक्ष भाषांतर आहे असे चिन्हित करा chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} अस्तित्वात असलेले वाक्य क्र. {{::translation.id}} हे भाषांतराच्या रूपात जोडले गेले.
edit हे भाषांतर संपादित करा
warning हे वाक्य विश्वसनीय नाही.
content_copy वाक्याची प्रतिलिपी करा info वाक्याचे पान पाहा
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
भाषांतरांची भाषांतरे
या भाषांतराची दुवा मोडा link प्रत्यक्ष भाषांतर आहे असे चिन्हित करा chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} अस्तित्वात असलेले वाक्य क्र. {{::translation.id}} हे भाषांतराच्या रूपात जोडले गेले.
edit हे भाषांतर संपादित करा
warning हे वाक्य विश्वसनीय नाही.
content_copy वाक्याची प्रतिलिपी करा info वाक्याचे पान पाहा
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} कमी भाषांतरे दाखवा

टिप्पण्या

raggione raggione २४ फेब्रुवारी, २०१५ २४ फेब्रुवारी, २०१५ रोजी ११:३५:११ म.पू. UTC flag Report link पर्मालिंक

Nur eine Kleinigkeit, Esperantostern.
Der Esperanto-Satz ist sowohl mit dem deutschen wie mit dem englischen verknüpft. Im Englischen steht aber "mistakes" im Plural, in Deinem deutschen Satz "keinen Fehler" in der Einzahl.
Ich weiß nicht, ob das erheblich ist, wollte Dich aber darauf hinweisen. Belan tagon!

Esperantostern Esperantostern २५ फेब्रुवारी, २०१५ २५ फेब्रुवारी, २०१५ रोजी ७:१३:३० म.पू. UTC flag Report link पर्मालिंक

Im Esperanto steht der Singular. Im Deutschen steht bei diesem Satz oft der Singular, der auch einen Pluralsinn haben kann.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen २५ फेब्रुवारी, २०१५ २५ फेब्रुवारी, २०१५ रोजी ७:१४:३४ म.पू. UTC flag Report link पर्मालिंक

zwei Mal, um sicher zu gehen → zweimal, um sicherzugehen

मेटाडेटा

close

याद्या

वाक्याचे मजकूर

परवाना: CC BY 2.0 FR

नोंदवही

हे वाक्य मूळतः वाक्य क्र. 2308418Mi kontrolis dufoje por certiĝi, ke ni faris neniun eraron. च्या भाषांतराच्या रुपात जोडले होते.

Ich kontrollierte es zwei Mal, um sicher zu gehen, dass wir keinen Fehler gemacht haben.

Esperantostern यांनी जोडले १० फेब्रुवारी, २०१५ रोजी

Esperantostern यांनी दुवा जोडला १० फेब्रुवारी, २०१५ रोजी

raggione यांनी दुवा जोडला २५ फेब्रुवारी, २०१५ रोजी

Ich kontrollierte es zweimal, um sicher zu gehen, dass wir keinen Fehler gemacht haben.

Esperantostern यांनी संपादित केले २५ फेब्रुवारी, २०१५ रोजी

PaulP यांनी दुवा जोडला १८ एप्रिल, २०१५ रोजी