
May somebody have the guts...? (I think this might be better in tune with the French)

English is the original.

Then ignore my comment :)

Even so I don't like it much.
Depending on the intended meaning, I'd suggest any of:
"Won't somebody have the guts to admit that these vuvuzelas are killing the tournament?"
"Somebody, (please) have the guts to admit that these vuvuzelas are killing the tournament!"
"At least somebody has the guts to admit that these vuvuzelas are killing the tournament."

Maybe we should give this an "Imperative Voice" tag?

(Or not)
The sentence is fine, I think. Could also just add alternative translations.

I don't think the sentence is wrong, maybe informal.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Scott, June 15, 2010
linked by Scott, June 15, 2010
linked by brauliobezerra, June 16, 2010
linked by marcelostockle, March 29, 2012
linked by Guybrush88, June 29, 2014